The Paris Prose

The Paris Psalter manuscript is arranged in parallel columns, which are represented in the following text by means of the "table" tags in Netscape 1.1 and HTML 3.0. If your browser does not support tables, click here for a non-tabular representation of the same text.

Psalm 16

David sang þysne syxteoþan sealm, and hine geornfullice gebæd on þisum sealme to Drihtne, and hine unscyldigne cyðde wið þa his fynd þe his ehton butan scylde. And swa doð ealle þa rihtwisan þe þisne sealm singað; ymb þæt ylce hi hine singað. And swa dyde Crist be Iudeum.

CHRISTUS DE IUDEIS DICIT AD PATREM

1(1)] Exaudi, Domine, iustitiam meam; intende deprecationi mee. 1] Gehyr, Drihten, min gebed, and ongit mine rihtwisnesse.
(2)] Auribus percipe orationem meam, non in labiis dolosis. 2] De vultu tuo iudicium meum prodeat; oculi tui videant equitatem. And onfoh mid þinum earum min gebed, forþon þu wast þæt ic butan facne to þe cleopige. 2] Beforan ðe sy se dom betwuh me and him. Geseon mine eagan þone rihtan dom betwuh us.
3(3)] Probasti cor meum, et visitasti nocte; igne me examinasti, et non est inventa in me iniquitas. 3] Þu hæfst afandod min mod, and þu come to me on niht, and me gemettest unrotne, and me sude mid þam fyre monegra earfoða, swa swa gold oþþe seolfor, and þu ne fundest on me nan unriht wiþ hi.
4(4)] Ut non loquatur os meum opera hominum. Propter verba labiorum tuorum ego custodivi vias duras. 4] Ne ic furðum nanum menn ne sæde eal þa earfoða þe hi me dydon. For þam wordum þinra weolora ic geþolode hearde wegas and manigfald earfoðu.
5(5)] Perfice gressus meos in semitis tuis, ut non moveantur vestigia mea. 5] Geriht, Drihten, mine stæpas on þine wegas, þæt ic ne aslide þær þær ic stæppan scyle.
6(6)] Ego clamavi quoniam exaudisti me, Deus. Inclina aurem tuam michi, et exaudi verba mea. 6] Forþam ic clypige symle to þe, forþam þu symle me gehyrdest. Onhyld nu þine earan to me, and gehyr min word.
7(7)] Mirifica misericordias tuas, qui salvos facis sperantes in te 8(8)] a resistentibus dextere tue. 7] Gewundra nu and geweorða þine mildheortnesse on me, þu þe symle gehælst þa þe to ðe hopiað, and hi gehyldst 8] wið þa þe winnað wið þinne willan.
Custodi me, Domine, ut pupillam oculi. Sub umbra alarum tuarum protege me 9] a facie impiorum qui me adflixerunt. Geheald me, Drihten, and beorh me swa swa man byrhð þam æplum on his eagum mid his bræwum. Gehyd me under þinra fiðera sceade 9] wið þara unrihtwisena ansyne þe wilniað þæt hi me fordon.
(9)] Inimici mei animam meam circumdederunt. 10] Adipem suam concluserunt; os eorum locutum est superbiam. Mine fynd me ymbhringdon utan on ælce healfe, 10] and hi habbað ealle heora fætnesse and heora tohopan and heora weolan swiþe orsorhlice utan bewunden, and sprecað nu forþi swiðe ofermodlice.
11(10)] Proicientes me nunc circumdederunt me. Oculos suos statuerunt declinare in terram. 11] Hy habbað me swyðe forsewenlice utan ymbstanden. Þa eagan heora modes habbað geteohhad þæt hi me gebygen oð eorðan.
12(11)] Susceperunt me sicut leo paratus ad predam, et sicut catulus leonis habitans in abditis. 12] Hy sætiað min and sittað swa gearwe swa se leo deð to þam þe he gefon wyle, and swa swa his hwelp byð gehyd æt þære sæte.
13(12)] Exsurge, Domine; preveni eos et subverte eos. Eripe animam meam ab impio, framea 14] inimicorum de manu tua. 13] Aris, Drihten, and cum to me ær ær hie cumen, and gehwyrfe hi fram me, and ahrede mine sawle æt þam unrihtwisan, and of þære wræce 14] minra feonda alys me mid þinre handa and mid þine mægene.
(13)] Domine, a paucis a terra dispartire eos, et supplanta eos in vita ipsorum. Drihten, gedo þæt heora menigo sy læsse þonne ure feawena nu is, and tostencte hi geond eorþan libbende of þis lande.
De absconditis tuis adimpletus est venter eorum. (14)] Saturati sunt porcina, et reliquerunt que superfuerunt parvulis suis. Gefyl hie nu mid þære witnunga þe þu lange gehyd hæfdest, and þeah him geteohhod weorþen, hi swa geðræste mid hungre þæt hi eton swynen flæsc, þæt Iudeum unalyfedlic ys to etanne, and þæt þæt hi læfon healdan heora bearnum and heora bearna bearnum.
15(15)] Ego autem cum iustitia apparebo in conspectu tuo; satiabor dum manifestabitur gloria tua. 15] Ic þonne rihtwis me oðywe beforan þinre ansyne, and beo þonne gefylled ealles goodes þonne me byð æteawed ðin wuldor.

Notes to the Latin Text

1: deprecationi mee / ~tionem meam Thorpe . 2: tui / mei PR, tui UQ2 Ga. 10: suam / suum Thorpe Roman Psalter, suam M*KC*; superbiam / ~bia PR (H*SV, in superbia A, others ~iam), ~iam alpha eta 2med. 13: Exsurge / Exur~ Thorpe . 13-14: framea . . . tua / frameam tuam ab inimicis manus tuæ Thorpe . 14: dispartire . . . ipsorum / divide eos in vita eorum Thorpe; . adimpletus / so Thorpe Roman Psalter, ~tum ms., V.

Notes to the English Text

2: þone / þo ms.; mine / þine Thorpe . 12: se / seo ms. 13: ær ær / ær Thorpe; unrihtwisan / unrihtan wisan ms. Thorpe Bright and Ramsay 14: minra / mira ms. 15: æteawed / æ eawed ms.

Notes to the Translation

3: unrotne)

Migne XXVI 859: In angustiis me probasti: quia tristis, et velut in quadam pressura sum noctis tenebrosæ. Migne CXXXI 218: Nocte, id est, tribulatione (c.f. Manegold 562).

monegra earfoða)

Migne CXXXI 218: Igne, id est valida tribulatione. (C.f. Migne XXVI 859, Manegold 563)

13: wræce)

Migne XXVI 862: Framea Dei Patris, anima Christi est, de qua facit justam vindictam.

14: mægene)

Manegold 565: Manus tua, id est, divina potentia tua.

Continue reading with the next psalm, or return to the previous psalm, or return to the main menu.

Click here for an explanation of the numbering, references, etc. in this edition

Dick Stracke, Augusta College, rstracke@admin.ac.edu


The Paris Prose (for older browsers)

The text below has been marked up for use by browsers that do not support tables, such as Lynx and Netscape 1.0. Click here to go to the same text marked up for Netscape 1.1 and browsers compliant with HTML 3.0

Psalm 16

David sang þysne syxteoþan sealm, and hine geornfullice gebæd on þisum sealme to Drihtne, and hine unscyldigne cyðde wið þa his fynd þe his ehton butan scylde. And swa doð ealle þa rihtwisan þe þisne sealm singað; ymb þæt ylce hi hine singað. And swa dyde Crist be Iudeum.

CHRISTUS DE IUDEIS DICIT AD PATREM

1(1)] Exaudi, Domine, iustitiam meam; intende deprecationi mee.

1] Gehyr, Drihten, min gebed, and ongit mine rihtwisnesse.

(2)] Auribus percipe orationem meam, non in labiis dolosis. 2] De vultu tuo iudicium meum prodeat; oculi tui videant equitatem.

And onfoh mid þinum earum min gebed, forþon þu wast þæt ic butan facne to þe cleopige. 2] Beforan ðe sy se dom betwuh me and him. Geseon mine eagan þone rihtan dom betwuh us.

3(3)] Probasti cor meum, et visitasti nocte; igne me examinasti, et non est inventa in me iniquitas.

3] Þu hæfst afandod min mod, and þu come to me on niht, and me gemettest unrotne, and me sude mid þam fyre monegra earfoða, swa swa gold oþþe seolfor, and þu ne fundest on me nan unriht wiþ hi.

4(4)] Ut non loquatur os meum opera hominum. Propter verba labiorum tuorum ego custodivi vias duras.

4] Ne ic furðum nanum menn ne sæde eal þa earfoða þe hi me dydon. For þam wordum þinra weolora ic geþolode hearde wegas and manigfald earfoðu.

5(5)] Perfice gressus meos in semitis tuis, ut non moveantur vestigia mea.

5] Geriht, Drihten, mine stæpas on þine wegas, þæt ic ne aslide þær þær ic stæppan scyle.

6(6)] Ego clamavi quoniam exaudisti me, Deus. Inclina aurem tuam michi, et exaudi verba mea.

6] Forþam ic clypige symle to þe, forþam þu symle me gehyrdest. Onhyld nu þine earan to me, and gehyr min word.

7(7)] Mirifica misericordias tuas, qui salvos facis sperantes in te 8(8)] a resistentibus dextere tue.

7] Gewundra nu and geweorða þine mildheortnesse on me, þu þe symle gehælst þa þe to ðe hopiað, and hi gehyldst 8] wið þa þe winnað wið þinne willan.

Custodi me, Domine, ut pupillam oculi. Sub umbra alarum tuarum protege me 9] a facie impiorum qui me adflixerunt.

Geheald me, Drihten, and beorh me swa swa man byrhð þam æplum on his eagum mid his bræwum. Gehyd me under þinra fiðera sceade 9] wið þara unrihtwisena ansyne þe wilniað þæt hi me fordon.

(9)] Inimici mei animam meam circumdederunt. 10] Adipem suam concluserunt; os eorum locutum est superbiam.

Mine fynd me ymbhringdon utan on ælce healfe, 10] and hi habbað ealle heora fætnesse and heora tohopan and heora weolan swiþe orsorhlice utan bewunden, and sprecað nu forþi swiðe ofermodlice.

11(10)] Proicientes me nunc circumdederunt me. Oculos suos statuerunt declinare in terram.

11] Hy habbað me swyðe forsewenlice utan ymbstanden. Þa eagan heora modes habbað geteohhad þæt hi me gebygen oð eorðan.

12(11)] Susceperunt me sicut leo paratus ad predam, et sicut catulus leonis habitans in abditis.

12] Hy sætiað min and sittað swa gearwe swa se leo deð to þam þe he gefon wyle, and swa swa his hwelp byð gehyd æt þære sæte.

13(12)] Exsurge, Domine; preveni eos et subverte eos. Eripe animam meam ab impio, framea 14] inimicorum de manu tua.

13] Aris, Drihten, and cum to me ær ær hie cumen, and gehwyrfe hi fram me, and ahrede mine sawle æt þam unrihtwisan, and of þære wræce 14] minra feonda alys me mid þinre handa and mid þine mægene.

(13)] Domine, a paucis a terra dispartire eos, et supplanta eos in vita ipsorum.

Drihten, gedo þæt heora menigo sy læsse þonne ure feawena nu is, and tostencte hi geond eorþan libbende of þis lande.

De absconditis tuis adimpletus est venter eorum. (14)] Saturati sunt porcina, et reliquerunt que superfuerunt parvulis suis.

Gefyl hie nu mid þære witnunga þe þu lange gehyd hæfdest, and þeah him geteohhod weorþen, hi swa geðræste mid hungre þæt hi eton swynen flæsc, þæt Iudeum unalyfedlic ys to etanne, and þæt þæt hi læfon healdan heora bearnum and heora bearna bearnum.

15(15)] Ego autem cum iustitia apparebo in conspectu tuo; satiabor dum manifestabitur gloria tua.

15] Ic þonne rihtwis me oðywe beforan þinre ansyne, and beo þonne gefylled ealles goodes þonne me byð æteawed ðin wuldor.

Go to the notes on this psalm.

Go to the top of this document.

Continue reading with the next psalm, or return to the main menu.

Click here for an explanation of the numbering, references, etc. in this edition

Dick Stracke, Augusta College, rstracke@admin.ac.edu