The Paris Psalter manuscript is arranged in parallel columns, which are represented in the following text by means of the "table" tags in Netscape 1.1 and HTML 3.0. If your browser does not support tables, click here for a non-tabular representation of the same text.
David sang þysne nigan and twentigoþan sealm þam Gode þe hine alysde æt his feondum and æt eallum earfoðum. And þæt ylce he witgode be Ezechie, þæt he sceolde þæt ylce don þonne he alysed wære æt Assirium and æt his metrumnesse. And þæt ylce he witegode be ælcum rihtwison men þe þysne sealm singð, oþþe for hine sylfne oþþe for oðerne, Gode to þancunge þære blisse þe he þonne hæfð. And eac he witegode on þam sealme be Criste, hu he sceolde alysed beon ægðer ge fram Iudeum ge of ðy deaðe.
| 2(1)] Exaltabo te, Domine, quoniam suscepisti me, nec delectasti inimicos super me. | 2] Ic fægnige, Drihten, and þe herige, forþam þu me gefriðadest, and þu ne lete mine fynd min fægnian. |
| 3(2)] Domine, Deus meus, clamavi ad te et sanasti me. 4] Domine, abstraxisti ab inferis animam meam. Salvasti me a descendentibus in lacum. | 3] Drihten, min God, ic clypode to þe, and þu me gehældest, 4] and atuge mine sawle of neolnessum and of helle, and me gehældest fram þæra geferscipe þe feollon on pytt. |
| 5(3)] Psallite Domino, sancti eius, et confitemini memorie sanctitatis eius. | 5] Heriað nu Drihten, ealle his halige, and andettað þæt gemynd his halignesse. |
| 6(4)] Quoniam ira in indignatione eius, et vita in voluntate eius. | 6] Forþam open wracu ys on his yrsunga, and soð lif on þam þæt man wrece his willan. |
| (5)] Ad vesperum demorabitur fletus, et ad matutinum letitia. | Þeah we wepon on æfen, he gedeð þæt we hlihhað on morgen. |
| 7(6)] Ego autem dixi in mea habundantia: Non movebor in eternum. | 7] Ic cwæð on minum wlencum and on minre orsorhnesse: Ne wyrð þises næfre nan wendincg. |
| 8(7)] Domine, in bona voluntate tua prestitisti decori meo virtutem. Avertisti faciem tuam a me, et factus sum conturbatus. | 8] Forþam þu me sealdest on ðinum goodan willan wlite and mægen. Þa awendest þu þinne andwlitan fram me, þa wearð ic sona gedrefed. |
| 9(8)] Ad te, Domine, clamabo, et ad Deum meum deprecabor. 10] Que utilitas in sanguine meo dum descendo in corruptionem? | 9] Þa clypode ic eft to þe, and gebæd me to minum Drihtne, and cwæð: 10] Drihten, hu nyt is þe min slæge, oþþe min cwalu oððe min rotung on byrgenne? |
| (9)] Numquid confitebitur tibi pulvis, aut adnuntiabit veritatem tuam? | Hwæðer þe þæt dust herige on þære byrgene? Oþþe hwæðer hit cyðe þine rihtwisnesse? |
| 11(10)] Audivit Dominus, et misertus est michi. Dominus factus est adiutor meus. | 11] Þa gehyrde Drihten þa word, and gemildsade me. He wearð me to fultume. |
| 12(11)] Convertisti planctum meum in gaudium michi. Conscidisti saccum meum, et precinxisti me letitia, 13] ut cantem tibi gloria mea, et non conpungar. | 12] Drihten, þu gehwyrfdest minne heaf and mine seofunga me to gefean. Þu totære min witehrægl, and þu me bebyrgdst mid gefean, 13] forþam hit ys cyn þæt min wuldor and min gylp þe herige, þæt ic ne wurðe gedrefed. |
| (12)] Domine, Deus meus, in eternum confitebor tibi. | Drihten, min God, on ecnesse ic þe herige. |
rub: AEcclesia / Ecclesia Thorpe . 6: in indignatione / indignatione ms. MV. 11: michi / mei Thorpe . 13: cantem / ~tet Thorpe .
arg: rihtwison / ~an Thorpe . 5: andettað / so Bright and Ramsay, andetað ms. Thorpe . 7: wyrð / wyrd Thorpe . 10: byrgenne / bur~ Thorpe . 12: witehrægl / wlite hrægl ms., hwite hrægl Thorpe Bright and Ramsay (See Tinkler, p. 88). bebyrgdst / ge~ Thorpe .
G. 883: Ira, id est vindicta, quia vindicavit in nos primum peccatum. (C.f. Migne XXVI 903, Manegold 627)
perhaps noteworthy, Manegold 627: Et vere vita est vobis data per meam voluntatem.
Migne XXVI 904: Qui fecerit voluntatem ejus, maneat in æternum. (Conversely, Manegold 627 uses the verse to deny the efficacy of works: In voluntate ejus, id est per solam misericordiam et benevolentiam ejus, non per vestra merita.)
See Tinkler, p. 88.
Continue reading with the next psalm, or return to the previous psalm, or return to the main menu.
Click here for an explanation of the numbering, references, etc. in this edition
Dick Stracke, Augusta College, rstracke@admin.ac.edu
The text below has been marked up for use by browsers that do not support tables, such as Lynx and Netscape 1.0. Click here to go to the same text marked up for Netscape 1.1 and browsers compliant with HTML 3.0
David sang þysne nigan and twentigoþan sealm þam Gode þe hine alysde æt his feondum and æt eallum earfoðum. And þæt ylce he witgode be Ezechie, þæt he sceolde þæt ylce don þonne he alysed wære æt Assirium and æt his metrumnesse. And þæt ylce he witegode be ælcum rihtwison men þe þysne sealm singð, oþþe for hine sylfne oþþe for oðerne, Gode to þancunge þære blisse þe he þonne hæfð. And eac he witegode on þam sealme be Criste, hu he sceolde alysed beon ægðer ge fram Iudeum ge of ðy deaðe.
2(1)] Exaltabo te, Domine, quoniam suscepisti me, nec delectasti inimicos super me.
2] Ic fægnige, Drihten, and þe herige, forþam þu me gefriðadest, and þu ne lete mine fynd min fægnian.
3(2)] Domine, Deus meus, clamavi ad te et sanasti me. 4] Domine, abstraxisti ab inferis animam meam. Salvasti me a descendentibus in lacum.
3] Drihten, min God, ic clypode to þe, and þu me gehældest, 4] and atuge mine sawle of neolnessum and of helle, and me gehældest fram þæra geferscipe þe feollon on pytt.
5(3)] Psallite Domino, sancti eius, et confitemini memorie sanctitatis eius.
5] Heriað nu Drihten, ealle his halige, and andettað þæt gemynd his halignesse.
6(4)] Quoniam ira in indignatione eius, et vita in voluntate eius.
6] Forþam open wracu ys on his yrsunga, and soð lif on þam þæt man wrece his willan.
(5)] Ad vesperum demorabitur fletus, et ad matutinum letitia.
Þeah we wepon on æfen, he gedeð þæt we hlihhað on morgen.
7(6)] Ego autem dixi in mea habundantia: Non movebor in eternum.
7] Ic cwæð on minum wlencum and on minre orsorhnesse: Ne wyrð þises næfre nan wendincg.
8(7)] Domine, in bona voluntate tua prestitisti decori meo virtutem. Avertisti faciem tuam a me, et factus sum conturbatus.
8] Forþam þu me sealdest on ðinum goodan willan wlite and mægen. Þa awendest þu þinne andwlitan fram me, þa wearð ic sona gedrefed.
9(8)] Ad te, Domine, clamabo, et ad Deum meum deprecabor. 10] Que utilitas in sanguine meo dum descendo in corruptionem?
9] Þa clypode ic eft to þe, and gebæd me to minum Drihtne, and cwæð: 10] Drihten, hu nyt is þe min slæge, oþþe min cwalu oððe min rotung on byrgenne?
(9)] Numquid confitebitur tibi pulvis, aut adnuntiabit veritatem tuam?
Hwæðer þe þæt dust herige on þære byrgene? Oþþe hwæðer hit cyðe þine rihtwisnesse?
11(10)] Audivit Dominus, et misertus est michi. Dominus factus est adiutor meus.
11] Þa gehyrde Drihten þa word, and gemildsade me. He wearð me to fultume.
12(11)] Convertisti planctum meum in gaudium michi. Conscidisti saccum meum, et precinxisti me letitia, 13] ut cantem tibi gloria mea, et non conpungar.
12] Drihten, þu gehwyrfdest minne heaf and mine seofunga me to gefean. Þu totære min witehrægl, and þu me bebyrgdst mid gefean, 13] forþam hit ys cyn þæt min wuldor and min gylp þe herige, þæt ic ne wurðe gedrefed.
(12)] Domine, Deus meus, in eternum confitebor tibi.
Drihten, min God, on ecnesse ic þe herige.
Go to the notes on this psalm.
Go to the top of this document.
Continue reading with the next psalm, or return to the main menu.
Click here for an explanation of the numbering, references, etc. in this edition
Dick Stracke, Augusta College, rstracke@admin.ac.edu