The Paris Psalter manuscript is arranged in parallel columns, which are represented in the following text by means of the "table" tags in Netscape 1.1 and HTML 3.0. If your browser does not support tables, click here for a non-tabular representation of the same text.
David sang [þisne] fif and þrittigoðan sealm þa he wæs aflymed fram Sawle, on þa ylcan tiid þe he genam his ceac and his spere on his getelde on niht, to tacne þæt he inne mid him slæpendum wæs. And swa deð ælc þæra þe þysne sealm singð for his earfoþum. And swa dyde Crist þa he hine sang for þam earfoðum þe Iudeas him dydon.
| 2(1)] Dixit iniustus ut delinquat in semetipso. Non est timor Dei ante oculos eius. | 2] Se unrihtwisa cwyþ on his mode þæt he wylle syngian, forþam Godes ege nis beforan his eagum. |
| 3(2)] Quoniam dolose egit in conspectu eius, ut inveniret iniquitatem suam et odium. | 3] Forþæm he deð swiðe facenlice beforan his ansyne, ac his unriht and his feoung wurð þeah swiðe open. |
| 4(3)] Verba oris eius iniquitas et dolus. Noluit intellegere ut bene ageret. 5] Iniquitatem meditatus est in cubili suo. | 4] Þa word his muðes beoð unriht and facen. He nyle ongitan þæt he cunne wel don. 5] Unriht he byð smeagende on his cliofan. |
| (4)] Adstitit omni vie non bone. Malitiam autem non hodivit. | He stent on ælcum yflum wege. Ne hatað he nan yfel. |
| 6(5)] Domine, in celo misericordia tua, et veritas tua usque ad nubes. | 6] Drihten, þin mildheortnes is on heofonum, and þin rihtwisnes is upp oð þa wolcnu. |
| 7(6)] Iustitia tua sicut montes Dei, et iudicia tua abyssus multa. | 7] Þin rihtwisnes is swa heah swa þa heofonlican muntas, and þine domas synt swa deope swa swa æfgrynde oþþe seo deoposte sæ. |
| (7)] Homines et iumenta salvos facies, Domine. 8] Quemadmodum multiplicasti misericordias tuas, Deus! | Menn and nytenu þu gehælst, Drihten. 8] Hu wundorlice þu gemanigfealdodest þine mildheortnesse, Drihten! |
| (8)] Filii autem hominum in protectione alarum tuarum sperabunt. 9] Inebriabuntur ab ubertate domus tue, et torrente voluntatis tue potabis eos. | Manna bearn soðlice symle hopiað to þæm sceade þinra fiðera, 9] and hy beoð oferdrencte on þære genihte þines huses, and on þære æ þines willan þu hy drencst. |
| 10(9)] Quoniam apud te est fons vite, et in lumine tuo videbimus lumen. | 10] Forþæm mid þe is lifes wylle, and of þinum leohte we beoð onlihte. |
| 11(10)] Pretende misericordiam tuam scientibus te, et iustitiam tuam his qui recto sunt corde. | 11] Læt forð þine mildheortnesse þam þe þe witon, and þine rihtwisnesse þam þe synt rihtes modes. |
| 12(11)] Non veniat michi pes superbie, et manus peccatorum non moveat me. | 12] Ne læt þu me oftredan þa ofermodan under heora fotum, and þara synfullena handa me na ne styrien. |
| 13(12)] Ibi ceciderunt qui operantur iniquitatem; expulsi sunt, nec potuerunt stare. | 13] Ac under heora fet and under heora handa gefeallen ealle þa þe unriht wyrcen and him þæt licað. Hy synt aworpene þæt hi ne ma[gon standan]. |
rub: Iude / Judææ Thorpe . 4: intellegere / ~igere Thorpe. 5: Adstitit / ~stetit Roman Psalter (H*MS2K, others ~stitit), ~stitit alpha beta eta* moz med, Astitit Thorpe . 10: apud / aput ms.
arg: [þisne] / so Bright and Ramsay, following Cot. Vit. E XVIII, omit ms., þysne Thorpe ; þam / ðam Thorpe ; Iudeas him dydon / so Thorpe , iudas him dydon ms., Iudas (following Cot. Vit E XVIII) him dyde Bright and Ramsay 2: cwyþ / ~ð Thorpe. 6: Drihten / rihten ms.; mildheortnes / mildheort ms.; rihtwisnes / rihtwis ms. 8: wundorlice / wunder~ Thorpe. 11: Læt / Læc ms.; third þe / þæ ms. 13: ~gon standan supplied by Thorpe Bright and Ramsay to foot of the column.
See Tinkler, p. 112-13.
Manegold 671: Ibi, id est in illo pede.
Continue reading with the next psalm, or return to the previous psalm, or return to the main menu.
Click here for an explanation of the numbering, references, etc. in this edition
Dick Stracke, Augusta College, rstracke@admin.ac.edu
The text below has been marked up for use by browsers that do not support tables, such as Lynx and Netscape 1.0. Click here to go to the same text marked up for Netscape 1.1 and browsers compliant with HTML 3.0
David sang [þisne] fif and þrittigoðan sealm þa he wæs aflymed fram Sawle, on þa ylcan tiid þe he genam his ceac and his spere on his getelde on niht, to tacne þæt he inne mid him slæpendum wæs. And swa deð ælc þæra þe þysne sealm singð for his earfoþum. And swa dyde Crist þa he hine sang for þam earfoðum þe Iudeas him dydon.
2(1)] Dixit iniustus ut delinquat in semetipso. Non est timor Dei ante oculos eius.
2] Se unrihtwisa cwyþ on his mode þæt he wylle syngian, forþam Godes ege nis beforan his eagum.
3(2)] Quoniam dolose egit in conspectu eius, ut inveniret iniquitatem suam et odium.
3] Forþæm he deð swiðe facenlice beforan his ansyne, ac his unriht and his feoung wurð þeah swiðe open.
4(3)] Verba oris eius iniquitas et dolus. Noluit intellegere ut bene ageret. 5] Iniquitatem meditatus est in cubili suo.
4] Þa word his muðes beoð unriht and facen. He nyle ongitan þæt he cunne wel don. 5] Unriht he byð smeagende on his cliofan.
(4)] Adstitit omni vie non bone. Malitiam autem non hodivit.
He stent on ælcum yflum wege. Ne hatað he nan yfel.
6(5)] Domine, in celo misericordia tua, et veritas tua usque ad nubes.
6] Drihten, þin mildheortnes is on heofonum, and þin rihtwisnes is upp oð þa wolcnu.7(6)] Iustitia tua sicut montes Dei, et iudicia tua abyssus multa.
7] Þin rihtwisnes is swa heah swa þa heofonlican muntas, and þine domas synt swa deope swa swa æfgrynde oþþe seo deoposte sæ.
(7)] Homines et iumenta salvos facies, Domine. 8] Quemadmodum multiplicasti misericordias tuas, Deus!
Menn and nytenu þu gehælst, Drihten. 8] Hu wundorlice þu gemanigfealdodest þine mildheortnesse, Drihten!
(8)] Filii autem hominum in protectione alarum tuarum sperabunt. 9] Inebriabuntur ab ubertate domus tue, et torrente voluntatis tue potabis eos.
Manna bearn soðlice symle hopiað to þæm sceade þinra fiðera, 9] and hy beoð oferdrencte on þære genihte þines huses, and on þære æ þines willan þu hy drencst.
10(9)] Quoniam apud te est fons vite, et in lumine tuo videbimus lumen.
10] Forþæm mid þe is lifes wylle, and of þinum leohte we beoð onlihte.
11(10)] Pretende misericordiam tuam scientibus te, et iustitiam tuam his qui recto sunt corde.
11] Læt forð þine mildheortnesse þam þe þe witon, and þine rihtwisnesse þam þe synt rihtes modes.
12(11)] Non veniat michi pes superbie, et manus peccatorum non moveat me.
12] Ne læt þu me oftredan þa ofermodan under heora fotum, and þara synfullena handa me na ne styrien.
13(12)] Ibi ceciderunt qui operantur iniquitatem; expulsi sunt, nec potuerunt stare.
13] Ac under heora fet and under heora handa gefeallen ealle þa þe unriht wyrcen and him þæt licað. Hy synt aworpene þæt hi ne ma[gon standan].
Go to the notes on this psalm.
Go to the top of this document.
Continue reading with the next psalm, or return to the main menu.
Click here for an explanation of the numbering, references, etc. in this edition
Dick Stracke, Augusta College, rstracke@admin.ac.edu