The Paris Prose

The Paris Psalter manuscript is arranged in parallel columns, which are represented in the following text by means of the "table" tags in Netscape 1.1 and HTML 3.0. If your browser does not support tables, click here for a non-tabular representation of the same text.

Psalm 37

David sang þysne seofon and þrittigoðan sealm, andettende Drihtne his scylde and seofigende his ungelimp þæt he ær mid his scyldum geearnode. And he eac healsode Drihten on ðæm sealme þæt he hine on swylcum earfeðum ne lete his lif geendian. And he witegode eac be Ezechie þam kyncge, þæt he sceolde þæt ylce don on his earfoðum. And eac be ælcum þæra þe þysne sealm sunge, oþþe hor hine sylfne oððe for oðerne man, he witgode þæt he sceolde þæt icle mænan and eac þæt ylce gemetan. And eac be Criste he witegode þæt he wolde þæt ylce don.

EZECHIAS EGROTANS DOMINO SUPPLICAT

2(1)] Domine, ne in ira tua arguas me, neque in furore tuo corripias me. 2] Drihten, ne þrea þu me ne ne þrafa on þinum yrre, ne on þinre hatheortnesse ne witna ðu me.
3(2)] Quoniam sagitte tue infixe sunt michi, et confirmasti super me manum tuam. 3] Forþam þine flana synt afæstnad on me, þæt synt þa earfoðu þe ic nu þolie; and þu gestrangodest þine handa ofer me.
4(3)] Nec est sanitas in carne mea a vultu ire tue, et non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum. 4] Nis nan hælo on minum flæsce for þære andweardnesse þines yrres, ne nan sib ne nan rest nis minum banum beforan þære ansyne mina synna.
5(4)] Quoniam iniquitates mee superposuerunt caput meum. Sicut honus grave gravate sunt super me. 5] Forþæm min unriht me hlypð nu ofer heafod, and swa swa hefig byrðen hy synt gehefegode ofer me.
6(5)] Conputruerunt et deterioraverunt cicatrices mee a facie insipientie mee. 6] Mine wunda rotedan and fuledon for minum dysige.
7(6)] Miseriis adflictus sum, et turbatus sum usque in finem. Tota die contristatus ingrediebar. 7] Ic eom swiðe earm geworden, and ic eom ful neah gebiged to ende. Ælce dæge ic gange inn unrot,
8(7)] Quoniam anima mea conpleta est inlusionibus, et non est sanitas in carne mea. 8] Forþæm eall min lichama is full flæsclicra lusta, forþam nis nan hælo on minum flæsce.
9(8)] Incurvatus sum, et humiliatus sum usquequaque. Rugiebam a gemitu cordis mei. 10(9)] Et ante te est omne desiderium meum, et gemitus meus a te non est absconditus. 9] Ac ic eom gesæged and gehnæged and swiðe geeaðmed, and ic grymetige and stene swiþe swiðlice mid ealle mode. 10] Drihten, Drihten, þu wast nu eall hwæs ic wilnie; eall hit ys beforan ðe, and min granung þe nis na forholen.
11(10)] Cor meum conturbatum est in me, et deseruit me fortitudo mea, et lumen oculorum meorum non est mecum. 11] Min heorte is gedrefed, and min mod on innan me, forþæm min mægen and min strengo and min cræft me hæfð forlæten, and þæt leoht and seo scearpnes minra eagena þe ic ær hæfde nis nu mid me, swa swa ic hy geo hæfde.
12(11)] Amici mei et proximi mei adversum me adpropiaverunt et steterunt, et proximi mei a longe steterunt. 12] Mine frynd and mine magas and mine neahgeburas synt nu gemengde wið mine fynd, and standað nu mid him ongean me, and synt me nu toweardes. And þa þe me nyhst wæran þa ic orsorgost wæs standað me nu swiðe feor.
13(12)] Et vim faciebant qui querebant animam meam, et qui inquirebant mala michi locuti sunt vanitatem, et dolos tota die meditabantur. 13] And wyrceað woh þa þe me hefigiað, and mine sawle seceað, hu hy magon yfel don; sprecað idelnesse, and smeagað facn ælce dæge.
14(13)] Ego autem velut surdus non audiebam, et sicut mutus qui non aperuit os suum. 14] Ic þonne swa swa deaf dyde swylce ic hit ne gehyrde, and swugode swa swa se dumba þe næfre his muð ne ontynð.
15(14)] Et factus sum ut homo non audiens et non habens in ore suo increpationes. 15] Ic wæs geworden swylce se mann þe nanwuht ne ne gehyrð, ne on his muðe næfð nane riht andsware,
16(15)] Quoniam in te, Domine, speravi. Dixi: Tu exaudies, Domine, Deus meus. 16] Forþam ic hopode to þe, Drihten, and cwæð to þe: Gehyr ðis, Drihten, and andswara him.
17(16)] Quia dixi: Ne aliquando insultent in me inimici mei, et dum commoverentur pedes mei in me magna locuti sunt. 17] Forþæm ic symle bæd þæt næfre mine fynd ne gefægen æfter me, þy læs hi mægen sprecan gemetlico word ongean me gif hy geseon þæt mine fet slidrien.
18(17)] Quoniam ego ad flagella paratus sum, et dolor meus ante me est semper. 18] Forþæm ic eom nu to swingellan gearu, and min sar ys symle beforan me.
19(18)] Quoniam iniquitatem meam ego pronuntio, et cogitabo pro peccato meo. 19] Forþæm ic andette Gode min unriht, and ic þence ymbe mine synna.
20(19)] Inimici autem mei vivent, et confortati sunt super me, et multiplicati sunt qui hoderunt me inique. 20] Gyt libbað mine fynd, and synt strengran þonne ic, and synt swiðe gemanigfealdode þa þe mid unrihte hatiað.
21(20)] Qui retribuebant michi mala pro bonis detrahebant michi, quoniam subsecutus sum iustitiam. 21] Þa ðe me gyldað yfel mid goode, hy me lætað, forþy ic sece riht.
22(21)] Ne derelinquas me, Domine, Deus meus, ne discesseris a me. 23] Intende in adiutorium meum, Domine, Deus salutis mee. 22] Ne forlæt me, Drihten, min God, ne ne gewit fram me, 23] ac beseoh me to fultume, Drihten God, min hælend.

Notes to the Latin Text

rub: egrotans / ægro~ Thorpe. 4: et / omit Thorpe. 7: turbatus / curvatus Thorpe . 10: first et / Domine Thorpe . 12: adpropiaverunt / appropinquaverunt Thorpe . 14: velut / tamquam Thorpe ; sicut / velut Thorpe; aperuit / ~rit Thorpe . 15: ut / velut Thorpe . 17: Ne aliquando insultent / Nequando supergaudeant Thorpe . 20: Inimici / nimici ms.; vivent / ~unt Thorpe .

Notes to the English Text

3: afæstnat / ~ade Thorpe; gestrangodest / ~des ms. Thorpe . 6: Mine / ~na ms. 7: inn / + and ms. Thorpe . 20: þe / + me Thorpe Bright and Ramsay

Notes to the Translation

3: þæt synt . . . þolie)

Manegold 681: Sagittas vocat animadversiones iræ Dei, scilicet, omnes poenas et miserias quas patimur interius sive exterius.

4: rest)

Migne CXXXI 342: Non est pax ossibus meis, id est, nulla requies animæ meæ. Migne XXVI 938: Nullam quietem indulsi, vel ossibus, vel membris meis, donec ea poenitendo purgarem.

8: lichama, flæsclicra lusta)

Migne CXXXI (343) has lumbi for anima: In lumbis est delectatio, in delectatione procreatio. Et ex anima omnes cogitationes procreantur, quæ delectationes plenæ sunt illusionibus, id est, vanitatibus et phantasmatibus multis. (C.f. Manegold 683.)

10: þu wast)

Migne CXXXI 344: Quasi dicat: Et gemendo quid desiderem, et quare gemam, tu, Domine, scis.

11: þe ic . . . geo hæfde)

Manegold 683f: Lumen namque nostrum ipse est Deus, et Dei sapientia ad quam Adam dum in obedientia mansit, gaudere solebat; offendendo vero in umbram recessit, et inter ligna paradisi latuit, quia lucem ad quam prius gaudebat non habuit.

Continue reading with the next psalm, or return to the previous psalm, or return to the main menu.

Click here for an explanation of the numbering, references, etc. in this edition

Dick Stracke, Augusta College, rstracke@admin.ac.edu


The Paris Prose (for older browsers)

The text below has been marked up for use by browsers that do not support tables, such as Lynx and Netscape 1.0. Click here to go to the same text marked up for Netscape 1.1 and browsers compliant with HTML 3.0

Psalm 37

David sang þysne seofon and þrittigoðan sealm, andettende Drihtne his scylde and seofigende his ungelimp þæt he ær mid his scyldum geearnode. And he eac healsode Drihten on ðæm sealme þæt he hine on swylcum earfeðum ne lete his lif geendian. And he witegode eac be Ezechie þam kyncge, þæt he sceolde þæt ylce don on his earfoðum. And eac be ælcum þæra þe þysne sealm sunge, oþþe hor hine sylfne oððe for oðerne man, he witgode þæt he sceolde þæt icle mænan and eac þæt ylce gemetan. And eac be Criste he witegode þæt he wolde þæt ylce don.

EZECHIAS EGROTANS DOMINO SUPPLICAT

2(1)] Domine, ne in ira tua arguas me, neque in furore tuo corripias me.

2] Drihten, ne þrea þu me ne ne þrafa on þinum yrre, ne on þinre hatheortnesse ne witna ðu me.

3(2)] Quoniam sagitte tue infixe sunt michi, et confirmasti super me manum tuam.

3] Forþam þine flana synt afæstnad on me, þæt synt þa earfoðu þe ic nu þolie; and þu gestrangodest þine handa ofer me.

4(3)] Nec est sanitas in carne mea a vultu ire tue, et non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum.

4] Nis nan hælo on minum flæsce for þære andweardnesse þines yrres, ne nan sib ne nan rest nis minum banum beforan þære ansyne mina synna.
5(4)] Quoniam iniquitates mee superposuerunt caput meum. Sicut honus grave gravate sunt super me.

5] Forþæm min unriht me hlypð nu ofer heafod, and swa swa hefig byrðen hy synt gehefegode ofer me.

6(5)] Conputruerunt et deterioraverunt cicatrices mee a facie insipientie mee.

6] Mine wunda rotedan and fuledon for minum dysige.

7(6)] Miseriis adflictus sum, et turbatus sum usque in finem. Tota die contristatus ingrediebar.

7] Ic eom swiðe earm geworden, and ic eom ful neah gebiged to ende. Ælce dæge ic gange inn unrot,

8(7)] Quoniam anima mea conpleta est inlusionibus, et non est sanitas in carne mea.

8] Forþæm eall min lichama is full flæsclicra lusta, forþam nis nan hælo on minum flæsce.

9(8)] Incurvatus sum, et humiliatus sum usquequaque. Rugiebam a gemitu cordis mei. 10(9)] Et ante te est omne desiderium meum, et gemitus meus a te non est absconditus.

9] Ac ic eom gesæged and gehnæged and swiðe geeaðmed, and ic grymetige and stene swiþe swiðlice mid ealle mode. 10] Drihten, Drihten, þu wast nu eall hwæs ic wilnie; eall hit ys beforan ðe, and min granung þe nis na forholen.

11(10)] Cor meum conturbatum est in me, et deseruit me fortitudo mea, et lumen oculorum meorum non est mecum.

11] Min heorte is gedrefed, and min mod on innan me, forþæm min mægen and min strengo and min cræft me hæfð forlæten, and þæt leoht and seo scearpnes minra eagena þe ic ær hæfde nis nu mid me, swa swa ic hy geo hæfde.

12(11)] Amici mei et proximi mei adversum me adpropiaverunt et steterunt, et proximi mei a longe steterunt.

12] Mine frynd and mine magas and mine neahgeburas synt nu gemengde wið mine fynd, and standað nu mid him ongean me, and synt me nu toweardes. And þa þe me nyhst wæran þa ic orsorgost wæs standað me nu swiðe feor.

13(12)] Et vim faciebant qui querebant animam meam, et qui inquirebant mala michi locuti sunt vanitatem, et dolos tota die meditabantur.

13] And wyrceað woh þa þe me hefigiað, and mine sawle seceað, hu hy magon yfel don; sprecað idelnesse, and smeagað facn ælce dæge.

14(13)] Ego autem velut surdus non audiebam, et sicut mutus qui non aperuit os suum.

14] Ic þonne swa swa deaf dyde swylce ic hit ne gehyrde, and swugode swa swa se dumba þe næfre his muð ne ontynð.

15(14)] Et factus sum ut homo non audiens et non habens in ore suo increpationes.

15] Ic wæs geworden swylce se mann þe nanwuht ne ne gehyrð, ne on his muðe næfð nane riht andsware,

16(15)] Quoniam in te, Domine, speravi. Dixi: Tu exaudies, Domine, Deus meus.

16] Forþam ic hopode to þe, Drihten, and cwæð to þe: Gehyr ðis, Drihten, and andswara him.

17(16)] Quia dixi: Ne aliquando insultent in me inimici mei, et dum commoverentur pedes mei in me magna locuti sunt.

17] Forþæm ic symle bæd þæt næfre mine fynd ne gefægen æfter me, þy læs hi mægen sprecan gemetlico word ongean me gif hy geseon þæt mine fet slidrien.

18(17)] Quoniam ego ad flagella paratus sum, et dolor meus ante me est semper.

18] Forþæm ic eom nu to swingellan gearu, and min sar ys symle beforan me.

19(18)] Quoniam iniquitatem meam ego pronuntio, et cogitabo pro peccato meo.

19] Forþæm ic andette Gode min unriht, and ic þence ymbe mine synna.

20(19)] Inimici autem mei vivent, et confortati sunt super me, et multiplicati sunt qui hoderunt me inique.

20] Gyt libbað mine fynd, and synt strengran þonne ic, and synt swiðe gemanigfealdode þa þe mid unrihte hatiað.

21(20)] Qui retribuebant michi mala pro bonis detrahebant michi, quoniam subsecutus sum iustitiam.

21] Þa ðe me gyldað yfel mid goode, hy me lætað, forþy ic sece riht.

22(21)] Ne derelinquas me, Domine, Deus meus, ne discesseris a me. 23] Intende in adiutorium meum, Domine, Deus salutis mee.

22] Ne forlæt me, Drihten, min God, ne ne gewit fram me, 23] ac beseoh me to fultume, Drihten God, min hælend.

Go to the notes on this psalm.

Go to the top of this document.

Continue reading with the next psalm, or return to the main menu.

Click here for an explanation of the numbering, references, etc. in this edition

Dick Stracke, Augusta College, rstracke@admin.ac.edu