The Paris Prose

The Paris Psalter manuscript is arranged in parallel columns, which are represented in the following text by means of the "table" tags in Netscape 1.1 and HTML 3.0. If your browser does not support tables, click here for a non-tabular representation of the same text.

Psalm 39

David sang þysne nigan and þritigoþan sealm, gylpende on þam sealme þæt he nauht idel nære þa he anbidode Godes fultumes, forþam he on þæm ærran sealme ahsode God hwæt his anbid wære oððe hwæs he anbidode. And eac he witgode be þam gehæftan folce on Babylonia þæt hy sceoldon þone ylcan sealm singan and þæt ylce seofian, and eft fægnian þonne hy on genere wæron, and þysne sealm singan swa he dyde. And swa ylce gebyreð ælcum Cristnum men þas twegen sealmas to singanne, þone ærran on his earfoðum and þone æftran syþþan he genered byð. And þæt ylce he witgode be Criste, þæt he wolde be þam ylcan þas sealmas singan, ægðer ge be þam earfoðum þe him Iudeas dydon ge eft be his alysnesse.

ITEM DE PATIENTIA PAULI UBI CHRISTUS PRIOR ADNUNTIAT LEGE IN ACTUS APOSTOLORUM

2(1)] Expectans expectavi Dominum, et respexit me, 3] et exaudivit deprecationem meam, et eduxit me de lacu miserie et de luto fecis. 2] Næs ic on nauht idlum anbide, þeah hit me lang anbid þuhte, þa ða ic anbidode Godes fultumes, forþam he beseah wið min, 3] and gehyrde min gebed, and alædde me fram þam pytte ælcra yrmða and of þam duste and of þam drosnum ælces ðeowdomes and ælcere hæftnyde.
(2)] Et statuit supra petram pedes meos, et direxit gressus meos, 4] et inmisit in os meum canticum novum, hymnum Deo nostro. And he asette mine fet on swiðe heanne stan, þæt ys on swyðe heah setl and on swyðe fæstne anweald, and he gerihte mine stæpas, 4] and sende on minne muð niwne sang, þæt is lofsang urum Gode.
(3)] Videbunt multi et timebunt, et sperabunt in Domino. Manege geseoð hu þu hæfst ymbe us gedon, and forþy to þe hopiað and þe ondrædað.
5(4)] Beatus vir cuius est nomen Domini spes eius, et non respexit in vanitatem et insanias falsas. 5] Eadig byð se wer þe his tohopa byð to swylcum Drihtne, and ne locað næfre to idelnesse ne to leasungum ne to dysige.
6(5)] Multa fecisti tu, Domine, Deus meus, mirabilia tua; et cogitationibus tuis non est quis similis tibi. 6] Drihten, min God, þu gemanigfealdodest þin wundru, and þine geðohtas, þæt ys þin weorc; nis nan þæra þe þe gelic seo.
(6)] Adnuntiavi et locutus sum; multiplicati sunt super numerum. 7] Sacrificium et oblationem noluisti. Corpus autem perfecisti michi. Ic spræc and þæt sæde, forðam hy wæran gemanigfealdode ofer ælc gerim. 7] Noldest þu na ofrunga and oflata nane, ac hyrsumnesse þu bebude for ofrunga.
(7)] Holocausta etiam pro delicto non postulasti. 8] Tunc dixi: Ecce venio. Ne bude þu me na ælmesan to syllanne for minum synnym þa þa ic hy næfde, 8] ac ic cwæð: Ic eom gearu; ic cume, and sylle þæt þu ær bebude, þæt ys hyrsumness.
(8)] In capite libri scriptum est de me 9] ut faciam voluntatem tuam; Deus meus, volui; et legem tuam in medio cordis mei. On forewardre þyssere bec ys awriten be me, and eac on mangeum oþrum, 9] þæt ic sceolde þinne willan wyrcan. And swa ic eac wylle don,. Drihten, min God; ic hæfde geteohhod, and gyt hæbbe, þæt ic scyle healdan þine æ symle on minre heortan.
10(9)] Bene nuntiavi iustitiam tuam in aecclesia magna. Ecce labia mea non prohibebo: 10] Ic cyðe þine rihtwisnesse on micelre gesamnunge, and minum weolorum ic ne forbeode, ac bebeode þæt hy þæt sprecon symle.
Domine, tu cognovisti. 11(10)] Iustitiam tuam non abscondi in corde meo; veritatem tuam et salutare tuum dixi. Drihten, þu wast þæt 11] ic ne ahydde on minum mode þine rihtwisnesse, ac þine soðfæstnesse and þine hælo ic sæde,
(11)] Non celavi misericordiam tuam et veritatem tuam a synagoga multa. Ne ahydde ic na þine mildheortnesse and þine rihtwisnesse on myclum gemotum.
12(12)] Tu autem, Domine, ne longe facias misericordias tuas a me; misericordia tua et veritas tua susceperunt me. 12] Ac ne do þu, Drihten, þæt þin mildheortnes sy me afyrred, forþam þin mildheortnes and þin soðfæstnes me symle underfengon,
13(13)] Quoniam circumdederunt me mala quorum non est numerus. Conprehenderunt me iniquitates meae, et non potui ut viderem. 13] Forþam me ymbhringde manig yfel, þæra nis nan rim. Me gefengan mine agene unrihtwisnessa, and ic hy ne meahte geseon ne ongytan.
(14)] Multiplicati sunt super capillos capitis mei, et cor meum dereliquit me. Mine fynd wæran gemanigfealdode þæt heora wæs ma þonne hæra on minum heafde. And min heorte and min mod me forleton, to þam þæt ic me nyste nænne ræd.
14(15)] Conplaceat tibi, Domine, ut eripias me. Domine, in auxilium meum respice. 14] Ac licige þe nu, Dryhten, ic þe bidde þæt þu [me] gearige, and ne lata þu to minum fultume.
15(16)] Confundantur et revereantur simul qui querunt animam meam ut auferant eam. 15] Sceamien hiora and ondræden him endemes þa þe ehtað mine sawle and hy teohhiað me to afyrranne.
(17)] Avertantur retrorsum et erubescant qui cogitant michi mala. Syn hy gehwyrfde under bæc and ondræden him þa þe me yfeles unnon.
16(18)] Ferant confestim confusionem suam qui dicunt michi: Euge, euge. 16] Beren hi swiðe raþe heora agene scame þa þe cweþað be me þonne me hwylc ungelimp becymð: Is þæt la well.
17(19)] Exultent et letentur qui querunt te, Domine; et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui diligunt salutare tuum. 17] Blissien þa and fægnien þa þe þinne willan seceað, and cweðen þa þe hopiað to þinre hælo: Gemyclad sy se Drihten þe swylc deð.
18(20)] Ego vero egenus et pauper sum; Deus curam habet mei. 18] Ic eom yrming and þearfa, and þeah Dryhten min gymð.
(21)] Adiutor meus et liberator meus es tu, Domine; ne tardaveris. Þu, Drihten, eart min friðiend and min gefultumend and min gescyldend; Drihten, min God, ne yld þu þæt þu me arie.

Notes to the Latin Text

3: supra / super Thorpe . 5: vanitatem / so Roman Psalter, ~te ms. H*N*S*X mozx, ~tes Thorpe; second et / + in Roman Psalter, omit in H*MTDPQRUVX alpha beta delta eta moz med Ga. Thorpe . 11: abscondi / celavi Thorpe ; celavi / abscondi Thorpe . 12: second tua / + semper Thorpe Roman Psalter. 18: Deus / dominus Roman Psalter, deus beta eta2.

Notes to the English Text

arg: him / hine Thorpe . 3: swiðe / stiðe ms. 7: bude / bud ms. Thorpe Bright and Ramsay; ælmesan / Bright and Ramsay emends to ~essan, see 28a note. 11: hælo / ~le Thorpe . 13: þæra / so Bright and Ramsay, þær ms. Thorpe ; nænne / næne ms. 14: [me] / so Bright and Ramsay, Thorpe takes gearige as me arige. 15: afyrranne / awyrpanne Thorpe.

Notes to the Translation

3: fæstne anweald)

See Tinkler, p. 163f.

7: hyrsumnesse . . . ofrunga)

Migne CXXXI (355) has aures for corpus: Hoc sacrificium noluisti: aures autem perfecisti mihi, id est, perfectam obedientiam mihi dedisti et meis, ut faciant seipsos ostiam viventem. (C.f. Manegold 694)

8: þæt . . . hyrsumness)

Manegold 695: Et ideo venio ego, o Domine, ut faciam voluntatem tuam, id est, ut tibi impleam veram obedientiam.

Continue reading with the next psalm, or return to the previous psalm, or return to the main menu.

Click here for an explanation of the numbering, references, etc. in this edition

Dick Stracke, Augusta College, rstracke@admin.ac.edu


The Paris Prose (for older browsers)

The text below has been marked up for use by browsers that do not support tables, such as Lynx and Netscape 1.0. Click here to go to the same text marked up for Netscape 1.1 and browsers compliant with HTML 3.0

Psalm 39

David sang þysne nigan and þritigoþan sealm, gylpende on þam sealme þæt he nauht idel nære þa he anbidode Godes fultumes, forþam he on þæm ærran sealme ahsode God hwæt his anbid wære oððe hwæs he anbidode. And eac he witgode be þam gehæftan folce on Babylonia þæt hy sceoldon þone ylcan sealm singan and þæt ylce seofian, and eft fægnian þonne hy on genere wæron, and þysne sealm singan swa he dyde. And swa ylce gebyreð ælcum Cristnum men þas twegen sealmas to singanne, þone ærran on his earfoðum and þone æftran syþþan he genered byð. And þæt ylce he witgode be Criste, þæt he wolde be þam ylcan þas sealmas singan, ægðer ge be þam earfoðum þe him Iudeas dydon ge eft be his alysnesse.

ITEM DE PATIENTIA PAULI UBI CHRISTUS PRIOR ADNUNTIAT LEGE IN ACTUS APOSTOLORUM

2(1)] Expectans expectavi Dominum, et respexit me, 3] et exaudivit deprecationem meam, et eduxit me de lacu miserie et de luto fecis.

2] Næs ic on nauht idlum anbide, þeah hit me lang anbid þuhte, þa ða ic anbidode Godes fultumes, forþam he beseah wið min, 3] and gehyrde min gebed, and alædde me fram þam pytte ælcra yrmða and of þam duste and of þam drosnum ælces ðeowdomes and ælcere hæftnyde.

(2)] Et statuit supra petram pedes meos, et direxit gressus meos, 4] et inmisit in os meum canticum novum, hymnum Deo nostro.

And he asette mine fet on swiðe heanne stan, þæt ys on swyðe heah setl and on swyðe fæstne anweald, and he gerihte mine stæpas, 4] and sende on minne muð niwne sang, þæt is lofsang urum Gode.

(3)] Videbunt multi et timebunt, et sperabunt in Domino.

Manege geseoð hu þu hæfst ymbe us gedon, and forþy to þe hopiað and þe ondrædað.

5(4)] Beatus vir cuius est nomen Domini spes eius, et non respexit in vanitatem et insanias falsas.

5] Eadig byð se wer þe his tohopa byð to swylcum Drihtne, and ne locað næfre to idelnesse ne to leasungum ne to dysige.

6(5)] Multa fecisti tu, Domine, Deus meus, mirabilia tua; et cogitationibus tuis non est quis similis tibi.

6] Drihten, min God, þu gemanigfealdodest þin wundru, and þine geðohtas, þæt ys þin weorc; nis nan þæra þe þe gelic seo.

(6)] Adnuntiavi et locutus sum; multiplicati sunt super numerum. 7] Sacrificium et oblationem noluisti. Corpus autem perfecisti michi.

Ic spræc and þæt sæde, forðam hy wæran gemanigfealdode ofer ælc gerim. 7] Noldest þu na ofrunga and oflata nane, ac hyrsumnesse þu bebude for ofrunga.
(7)] Holocausta etiam pro delicto non postulasti. 8] Tunc dixi: Ecce venio.

Ne bude þu me na ælmesan to syllanne for minum synnym þa þa ic hy næfde, 8] ac ic cwæð: Ic eom gearu; ic cume, and sylle þæt þu ær bebude, þæt ys hyrsumness.

(8)] In capite libri scriptum est de me 9] ut faciam voluntatem tuam; Deus meus, volui; et legem tuam in medio cordis mei.

On forewardre þyssere bec ys awriten be me, and eac on mangeum oþrum, 9] þæt ic sceolde þinne willan wyrcan. And swa ic eac wylle don,. Drihten, min God; ic hæfde geteohhod, and gyt hæbbe, þæt ic scyle healdan þine æ symle on minre heortan.

10(9)] Bene nuntiavi iustitiam tuam in aecclesia magna. Ecce labia mea non prohibebo:

10] Ic cyðe þine rihtwisnesse on micelre gesamnunge, and minum weolorum ic ne forbeode, ac bebeode þæt hy þæt sprecon symle.

Domine, tu cognovisti. 11(10)] Iustitiam tuam non abscondi in corde meo; veritatem tuam et salutare tuum dixi.

Drihten, þu wast þæt 11] ic ne ahydde on minum mode þine rihtwisnesse, ac þine soðfæstnesse and þine hælo ic sæde,

(11)] Non celavi misericordiam tuam et veritatem tuam a synagoga multa.

Ne ahydde ic na þine mildheortnesse and þine rihtwisnesse on myclum gemotum.

12(12)] Tu autem, Domine, ne longe facias misericordias tuas a me; misericordia tua et veritas tua susceperunt me.

12] Ac ne do þu, Drihten, þæt þin mildheortnes sy me afyrred, forþam þin mildheortnes and þin soðfæstnes me symle underfengon,

13(13)] Quoniam circumdederunt me mala quorum non est numerus. Conprehenderunt me iniquitates meae, et non potui ut viderem.

13] Forþam me ymbhringde manig yfel, þæra nis nan rim. Me gefengan mine agene unrihtwisnessa, and ic hy ne meahte geseon ne ongytan.
(14)] Multiplicati sunt super capillos capitis mei, et cor meum dereliquit me.

Mine fynd wæran gemanigfealdode þæt heora wæs ma þonne hæra on minum heafde. And min heorte and min mod me forleton, to þam þæt ic me nyste nænne ræd.

14(15)] Conplaceat tibi, Domine, ut eripias me. Domine, in auxilium meum respice.

14] Ac licige þe nu, Dryhten, ic þe bidde þæt þu [me] gearige, and ne lata þu to minum fultume.

15(16)] Confundantur et revereantur simul qui querunt animam meam ut auferant eam.

15] Sceamien hiora and ondræden him endemes þa þe ehtað mine sawle and hy teohhiað me to afyrranne.

(17)] Avertantur retrorsum et erubescant qui cogitant michi mala.

Syn hy gehwyrfde under bæc and ondræden him þa þe me yfeles unnon.

16(18)] Ferant confestim confusionem suam qui dicunt michi: Euge, euge.

16] Beren hi swiðe raþe heora agene scame þa þe cweþað be me þonne me hwylc ungelimp becymð: Is þæt la well.

17(19)] Exultent et letentur qui querunt te, Domine; et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui diligunt salutare tuum.

17] Blissien þa and fægnien þa þe þinne willan seceað, and cweðen þa þe hopiað to þinre hælo: Gemyclad sy se Drihten þe swylc deð.

18(20)] Ego vero egenus et pauper sum; Deus curam habet mei.

18] Ic eom yrming and þearfa, and þeah Dryhten min gymð.

(21)] Adiutor meus et liberator meus es tu, Domine; ne tardaveris.

Þu, Drihten, eart min friðiend and min gefultumend and min gescyldend; Drihten, min God, ne yld þu þæt þu me arie.

Go to the notes on this psalm.

Go to the top of this document.

Continue reading with the next psalm, or return to the main menu.

Click here for an explanation of the numbering, references, etc. in this edition

Dick Stracke, Augusta College, rstracke@admin.ac.edu