The Paris Psalter manuscript is arranged in parallel columns, which are represented in the following text by means of the "table" tags in Netscape 1.1 and HTML 3.0. If your browser does not support tables, click here for a non-tabular representation of the same text.
Ðe feorða sealm ys gecweden Davides sealm and Davides sang, forði ælc þæra sealma þe swa gecweden byð, þæt he sy ægðer ge Davides sealm ge Davides sancg, ælcne ðæra he sancg be sone mid weorode. Ac ða he þysne sealm sancg þa gealp he and fægnode Godes fultumes wið his feondum. And swa deð ælc welwillende man þe þisne sealm singð. And swa dyde Ezechias þa he wæs ahred æt his feondum. And swa dyde Crist ða he wæs ahred æt Iudeum.
| 2(1)] Cum invocarem te exaudisti me, Deus iustitie mee. In tribulatione dilatasti me. | 2] Þonne ic cleopode to þe, þonne gehyrdest þu me, Drihten. Forðam þu eart se ðe me gerihtwisast, and on minum earfoðum and nearonessum þu me gerymdest. |
| (2)] Miserere michi, Domine, et exaudi orationem meam. | Gemiltsa me, Drihten, and gehyr min gebed. |
| 3(3)] Filii hominum, usquequo gravis corde? Ut quid diligitis vanitatem et queritis mendacium? | 3] Eala manna bearn, hu lange wylle ge beon swa heardheorte wið Gode? And hwi lufige ge idelnesse and secað leasuncga? |
| 4(4)] Scitote quoniam magnificavit Dominus sanctum suum. Dominus exaudiet me dum clamarem ad eum. | 4] Wite ge þæt God gemyclade his ðone gehalgodan; and he me gehyrð þonne ic him to clypige. |
| 5(5)] Irascimini, et nolite peccare. Que dicitis in cordibus vestris et in cubilibus vestris, conpungimini. | 5] Þeah hit gebyrige þæt ge on woh yrsien, ne scule ge hit no þy hraþor þurhteon, þe læs ge syngien. And þæt unriht þæt ge smeagað on eowerum mode forlætað and hreowsiað þæs. |
| 6(6)] Sacrificate sacrificium iustitie, et sperate in Domino. | 6] Offriað ge mid rihtwisnesse, and bringað þa Gode to lacum, and hopiað to Drihtne. |
| (7)] Multi dicunt: Quis ostendit nobis bona? 7] Signatum est super nos lumen vultus tui, Domine. | Manig man cwyð: Hwa tæcð us teala, and hwa sylð us þa god þe us man gehæt? 7] And is þeah geswutelod ofer us þin gifu, þeah hi swa ne cweðen. |
| (8)] Dedisti letitiam in corde meo. 8] A tempore frumenti vini et olei sui multiplicati sunt. | Þæt ys þæt þu sealdest blisse minre heortan, 8] and þin folc gemicladest, and him sealdest geniht hwætes and wines and eles, and ealra goda, þeah hi his ðe ne ðancien. |
| 9(9)] In pace in idipsum obdormiam et requiescam, 10] quoniam tu, Domine, singulariter in spe constituisti me. | 9] Ac gedo nu þæt ic mote on þam genihte and on þære sibbe slapan and me gerestan. 10] Forðam þu, Drihten, synderlice me gesettest on blisse and on tohopan. |
2: me / mihi Thorpe; Domine / omit Thorpe. 3: gravis / graves Roman Psalter, grabis gamma, gravi delta* sigma Ga.. 4: exaudiet / ~divit Roman Psalter, ~iet alpha gamma delta sigma moz med Ga.; clamarem / ~vero Thorpe. 5: et / omit Thorpe.
arg: be sone / besone Thorpe Bright and Ramsay. 2: Þonne / onne ms.; gerymdest / ~es Thorpe . 3: idelnesse / ~sa Thorpe . 5: eowerum / ewerum ms. 8: ealra / ealra and ealra ms.
Manegold 503: Angustia pertinet ad tribulationem, sicut latitudo ad gaudium. Nam sicut gaudium mentem dilatat, ita tribulatio angustat. (C.f. Migne Glossa 848, Migne CXXXI 162.)
Manegold 503: usquequo, id est, quandiu vultis esse.
Migne Glossa 849: Hoc docet Apostolus: "Sol non occidat super iracundiam vestram," ut peccatum sit omnino vel leviter irasci: justitia autem iram celeri poenitudine mitigare. . . . Venialis est ira quæ non ducitur ad effectum.
Migne CXXXI 165: Quis ostendet nobis bona? scilicet illa quæ promittis.
Manegold 505: Quasi dicat: Ipsi dicunt quia nullus ostendit illa bona, et mentiuntur.
Continue reading with the next psalm, or return to the previous psalm, or return to the main menu.
Click here for an explanation of the numbering, references, etc. in this edition
Dick Stracke, Augusta College, rstracke@admin.ac.edu
The text below has been marked up for use by browsers that do not support tables, such as Lynx and Netscape 1.0. Click here to go to the same text marked up for Netscape 1.1 and browsers compliant with HTML 3.0
Ðe feorða sealm ys gecweden Davides sealm and Davides sang, forði ælc þæra sealma þe swa gecweden byð, þæt he sy ægðer ge Davides sealm ge Davides sancg, ælcne ðæra he sancg be sone mid weorode. Ac ða he þysne sealm sancg þa gealp he and fægnode Godes fultumes wið his feondum. And swa deð ælc welwillende man þe þisne sealm singð. And swa dyde Ezechias þa he wæs ahred æt his feondum. And swa dyde Crist ða he wæs ahred æt Iudeum.
2(1)] Cum invocarem te exaudisti me, Deus iustitie mee. In tribulatione dilatasti me.
2] Þonne ic cleopode to þe, þonne gehyrdest þu me, Drihten. Forðam þu eart se ðe me gerihtwisast, and on minum earfoðum and nearonessum þu me gerymdest.
(2)] Miserere michi, Domine, et exaudi orationem meam.
Gemiltsa me, Drihten, and gehyr min gebed.
3(3)] Filii hominum, usquequo gravis corde? Ut quid diligitis vanitatem et queritis mendacium?
3] Eala manna bearn, hu lange wylle ge beon swa heardheorte wið Gode? And hwi lufige ge idelnesse and secað leasuncga?
4(4)] Scitote quoniam magnificavit Dominus sanctum suum. Dominus exaudiet me dum clamarem ad eum.
4] Wite ge þæt God gemyclade his ðone gehalgodan; and he me gehyrð þonne ic him to clypige.
5(5)] Irascimini, et nolite peccare. Que dicitis in cordibus vestris et in cubilibus vestris, conpungimini.
5] Þeah hit gebyrige þæt ge on woh yrsien, ne scule ge hit no þy hraþor þurhteon, þe læs ge syngien. And þæt unriht þæt ge smeagað on eowerum mode forlætað and hreowsiað þæs.
(6)6] Sacrificate sacrificium iustitie, et sperate in Domino.
6] Offriað ge mid rihtwisnesse, and bringað þa Gode to lacum, and hopiað to Drihtne.
(7)] Multi dicunt: Quis ostendit nobis bona? 7] Signatum est super nos lumen vultus tui, Domine.
Manig man cwyð: Hwa tæcð us teala, and hwa sylð us þa god þe us man gehæt? 7] And is þeah geswutelod ofer us þin gifu, þeah hi swa ne cweðen.
(8)] Dedisti letitiam in corde meo. 8] A tempore frumenti vini et olei sui multiplicati sunt.
Þæt ys þæt þu sealdest blisse minre heortan, 8] and þin folc gemicladest, and him sealdest geniht hwætes and wines and eles, and ealra goda, þeah hi his ðe ne ðancien.
(9)9] In pace in idipsum obdormiam et requiescam, 10] quoniam tu, Domine, singulariter in spe constituisti me.
9] Ac gedo nu þæt ic mote on þam genihte and on þære sibbe slapan and me gerestan. 10] Forðam þu, Drihten, synderlice me gesettest on blisse and on tohopan.
Go to the notes on this psalm.
Go to the top of this document.
Continue reading with the next psalm, or return to the main menu.
Click here for an explanation of the numbering, references, etc. in this edition
Dick Stracke, Augusta College, rstracke@admin.ac.edu