The Paris Prose

The Paris Psalter manuscript is arranged in parallel columns, which are represented in the following text by means of the "table" tags in Netscape 1.1 and HTML 3.0. If your browser does not support tables, click here for a non-tabular representation of the same text.

Psalm 44

David witgode on þissum feower and feowertigoþan sealme, þa he wæs oferdrenct mid þy Halgan Gaste, and on eallum þam sealme he spræc ymb Fæder and ymb Sunu and ymb þa halgan gesamnuncga Cristenra manna geond ealle eorðan. Sona on þam forman ferse se Fæder spræc þurh David be Cristes acennesse, and cwæð.

PROPHETA DE CHRISTO AD ECCLESIAM DICIT DE REGINA AURI

2(1)] Eructavit cor meum verbum bonum; dico ego opera mea regi. 2] Min heorte bealcet good word, þæt ys good Godes bearn; þæm cyncge ic befæste anweald ofer eall min weorc.
(2)] Lingua mea calamus scribe, velociter scribentis. Min tunge ys gelicost þæs writeres feþere þe hraðost writ, þæt ys Crist, se ys word and tunge God-Fæder; þurh hine synt ealle þincg geworht.
3(3)] Speciosus forma pre filiis hominum. Diffusa est gratia in labiis tuis. 3] He ys fægrostes andwlitan ofer eall manna bearn. Geondgotene synt þine weleras mid Godes gyfe.
Propterea benedixit te, Deus, in aeternum. 4(4)] Accingere gladium tuum circa femur, potentissime. Forþam he gebletsode God on ecnesse. 4] Gyrd nu þin sweord ofer þin þeoh, þu mihtiga. Þæt ys gastlicu lar, seo ys on ðam godspelle, seo ys scearpre þonne ænig sweord.
5(5)] Speciem tuam et pulchritudinem tuam intende. Prospere procede et regna, 5] Geheald nu þinne wlite and þine fægernesse, and cum orsorg and rixsa,
(6)] Propter veritatem et mansuetudinem et iustitiam, et deducet te mirabiliter dextera tua. For þinre soðfæstnesse and for þinre ryhtwisnesse; þe gelæt swyþe wundorlice þin seo swyþre hand, and þin agen anweald to þæm.
6(7)] Sagitte tue acute, potentissime. Populi sub te cadent, corda inimicorum regis. 6] Þina flana synt swyþe scearpa on þam heortum þinra feonda. Folc gefeallað under ðe. Þæt ys þæt hy oþer twega, oþþe an andetnesse gefeallað, oþþe on helle.
7(8)] Sedis tus, Deus, in seculum seculi. Virga recta est virga regni tui. 7] Þin setl is, Drihten, on weorulda weoruld. Swiðe ryht is seo cynegyrd þines rices, seo gerecð ælcne mann, oþþe to þinum willan oððe to wite.
8(9)] Dilexisti iustitiam et hodisti iniquitatem. Propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo letitie, pre consortibus tuis. 8] Þu lufodest rihtwisnesse and hatodest unryhtwisnesse, forþam þe gesmyrede Dryhten, þin God, mid þam ele blisse, ofer ealle oþre menn.
9(10)] Myrra et gutta et casia a vestimentis tuis, a gradibus eburneis ex quibus te delectaverunt 10] filie regum in honore tuo. 9] Myrre and gutta and cassia dropiað; of þinum claðum, and of þinum elpanbænenum husum on þæm þe gelufiað 10] cynincga dohtor, þa þær wuniað, for þinre lufan and for þinre weorðunga. Þa wyrtgemang tacniað mistlicu mægen Cristes, and þæt hrægl tacnað Cristes lichaman, and þa elpanbænenan hus tacniað rihtwisra manna heortan; þara kynincga dohtor tacniað rihtwisra manna sawla.
(11)] Adstitit regina a dextris tuis in vestitu deaurato, circumamicta varietate. And þær stent cwen þe on þa swyðran hand, mid golde getunecode, and mid ælcere mislicre fægernesse gegyred. Þæt ys eall Cristnu gesamnung.
11(12)] Audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam, et obliviscere populum tuum et domum patris tui. 11] Gehyr nu, min dohtor, þæt ys seo gesamnuncg Cristnes folces. Geseoh and onhyld þin eare, and forgit and alæt þin folc, þæt synd yfelwillende menn and unðeawas, and þæt hus and þone hired þines leasan fæder, þæt ys deofol.
12(13)] Quoniam concupivit rex speciem tuam, quia ipse est Dominus, Deus tuus. Et adorabunt eum 13] filie Tyri in muneribus. 12] Forþam se cyncg wilnað þines wlites, forþam he ys Drihten, þin God. Gebide þe to him, and weorþa hine. 13] And swa ylce doð eac þa dohtor þære welegan byrig Tyrig; hi hine weorðiað mid gyfum. Þæt synt þa sawla þe beoð gewelgoda mid goodum geearnuncgum.
(14)] Vultum tuum deprecabuntur omnes divites plebis. 14] Omnis gloria eius filie regum ab intus. Gif þu þus dest, þonne weorðiað þe ealle þa welegastan on ælcum folce, 14] and habbað him þæt to mæstum gylpe þæt hy geseon kyninga dohtra inne mid him,
(15)] In fimbriis aureis, 15] circumamicta varietate. 15] Utan beslepte and gegyrede mid eallum mislicum hrægla wlitum, (14)] and mid gyldnum fnasum. (15)] Þæt synt mistlica geearnunga fulfremedra manna.
Adducentur regi virgines; postea proxime eius adferentur tibi. 16(16)] In letitia et exultatione adducentur in templum regis. Eala kynincg, hwæt, þe beoð broht manega mædenu, and æfter þam þære seo nyhste þe we ær ymbespræcon. 16] Mid blisse and mid fægnuncge hy bioð gelædde in to þinum temple. Þæt synt þa sawla þe heora mægðhad gehealdað, and þa hreowsiendan, and þa þe gewitnode beoð for hiora scyldum, oþþe heora willum oððe heora unwillum.
17(17)] Pro patribus tuis nati sunt tibi filii; constitues eos principes super omnem terram. 17] For þinum fædrum þe bioð acennedu bearn, þæt synt apostolas wið þam heahfædrum and wið witgum; and þu hy gesetst to ealdormannum ofer ealle eorþan.
18(18)] Memores erunt nominis tui, Domine, in omni generatione et progenie. 18] And hy beoð gemyndige þines naman, Dryhten, on ælcere cneorisse.
(19)] Propterea populi confitebuntur tibi in æternum et in seculum seculi. And þonne forþy þe andett ælc folc on ecnesse and on weorulda weoruld.

Notes to the Latin Text

2: Eructavit / Eructuavit Roman Psalter (A*HMNSK, others ~tavit). 6: cadent / + in Roman Psalter Thorpe, omit in A*HC*. 7: Sedis / ~des Thorpe. 9: Myrra / murra Roman Psalter, myrra MNTBPQRUXf delta, Myrrha Thorpe; gradibus / domibus Thorpe alpha epsilon eta* mozc Ga. 10: Adstitit / adste~ Roman Psalter, adsti~ A2NT*BD beta moz Thorpe; a / ad ms.; deaurato / ~ta ms. 14: fimbriis / ~breis ms. HSKV delta mozx. 16: Thorpe opens with Afferentur. 18: Domine / omit Roman Psalter, domine TBCDQUVXfcd mozx med.

Notes to the English Text

arg: oferdrenct / ~dren ms.; ealle / ealre ms. 3: eall / ealle Thorpe; weleras / weras ms. 4: ænig / æni ms. Thorpe. 6: scearpa / scearþe Thorpe; an / on Thorpe Bright and Ramsay. 8: unryhtwisnesse / unriht~ Bright and Ramsay. 10: getunecode / getucode ms. See Indogermanische Sprachforschungen, 48, 262. 12: Gebide / ~bidde Thorpe . 13: gewelgode / ~da Thorpe. 14: mistlica / ~lice Thorpe Bright and Ramsay 18: cneorisse / ~resse Thorpe Bright and Ramsay

Notes to the Translation

2: þæt . . . bearn)

Migne CXXXI 377 (taking the speaker as God the Father): Verbum bonum, id est, Filium mihi æqualem et consubstantialem. (C.f. Manegold 715, Migne XXVI 956, Migne Glossa 909). Also see introduction.

2: þæt ys . . . geworht)

Manegold 717: Ideo dico huic regi opera mea, quia lingua mea, id est, hoc verbum est mihi, quod calamus est scribæ. Hoc enim Verbo utor instrumento ad regendum quæ temporaliter facio. (C.f. Migne CXXXI 378, Migne XXVI 956) Also see introduction.

4: þæt . . . lar)

Migne CXXXI 379: Gladio tuo, id est, divino eloquio. (C.f. Manegold 718, Migne XXVI 957). Also see introduction.

5: anweald)

Manegold 719: Dextera tua, id est, potenita et divinitas tua. (C.f. Migne CXXXI 379, Migne XXVI 957)

9: dropiað and þæt hrægl . . . lichaman)

Migne XXVI 958: Defluxerunt hæc a vestimentis ejus: id est, ab assumpta carne, qua velut vestimentum se divinitas circumdedit. Also see introduction.

10: þa elbanbænenan . . . heortan)

Manegold 721: A domibus eburneis, id est, a cordibus eorum innocentissimis et castissimis.

10: þara kynincga . . . sawla)

Migne XXVI 958: Martyres effecti sunt suorum corporum reges. Istorum regum sunt filiæ, animæ sanctæ.

10: Þæt ys . . . gesamnung)

Manegold 721: Regina, id est, Ecclesia. (C.f. Migne CXXXI 380, Migne XXVI 959). Also see introduction.

11: þæt ys . . . folces)

Migne XXVI 959: Christus vocat Ecclesiam suam. Also see introduction.

11: þæt synd . . . unðeawas, and . . . hired, leasan, þæt ys deofol)

Manegold 722: Obliviscere populum tuum, populum scilicet Babyloniæ de quo Rex iste assumpsit te f dam, ut faceret te pulchram. Et obliviscere domum, id est, familiam patris tui, diaboli, scilicet, qui te fecit f dam, quia peccatricem et iniquam. (C.f. Migne CXXXI 380, Migne XXVI 959)

Continue reading with the next psalm, or return to the previous psalm, or return to the main menu.

Click here for an explanation of the numbering, references, etc. in this edition

Dick Stracke, Augusta College, rstracke@admin.ac.edu


The Paris Prose (for older browsers)

The text below has been marked up for use by browsers that do not support tables, such as Lynx and Netscape 1.0. Click here to go to the same text marked up for Netscape 1.1 and browsers compliant with HTML 3.0

Psalm 44

David witgode on þissum feower and feowertigoþan sealme, þa he wæs oferdrenct mid þy Halgan Gaste, and on eallum þam sealme he spræc ymb Fæder and ymb Sunu and ymb þa halgan gesamnuncga Cristenra manna geond ealle eorðan. Sona on þam forman ferse se Fæder spræc þurh David be Cristes acennesse, and cwæð.

PROPHETA DE CHRISTO AD ECCLESIAM DICIT DE REGINA AURI

2(1)] Eructavit cor meum verbum bonum; dico ego opera mea regi.

2] Min heorte bealcet good word, þæt ys good Godes bearn; þæm cyncge ic befæste anweald ofer eall min weorc.

(2)] Lingua mea calamus scribe, velociter scribentis.

Min tunge ys gelicost þæs writeres feþere þe hraðost writ, þæt ys Crist, se ys word and tunge God-Fæder; þurh hine synt ealle þincg geworht.

3(3)] Speciosus forma pre filiis hominum. Diffusa est gratia in labiis tuis.

3] He ys fægrostes andwlitan ofer eall manna bearn. Geondgotene synt þine weleras mid Godes gyfe.

Propterea benedixit te, Deus, in aeternum. 4(4)] Accingere gladium tuum circa femur, potentissime.

Forþam he gebletsode God on ecnesse. 4] Gyrd nu þin sweord ofer þin þeoh, þu mihtiga. Þæt ys gastlicu lar, seo ys on ðam godspelle, seo ys scearpre þonne ænig sweord.

5(5)] Speciem tuam et pulchritudinem tuam intende. Prospere procede et regna,

5] Geheald nu þinne wlite and þine fægernesse, and cum orsorg and rixsa,

(6)] Propter veritatem et mansuetudinem et iustitiam, et deducet te mirabiliter dextera tua.

For þinre soðfæstnesse and for þinre ryhtwisnesse; þe gelæt swyþe wundorlice þin seo swyþre hand, and þin agen anweald to þæm.

6(7)] Sagitte tue acute, potentissime. Populi sub te cadent, corda inimicorum regis.

6] Þina flana synt swyþe scearpa on þam heortum þinra feonda. Folc gefeallað under ðe. Þæt ys þæt hy oþer twega, oþþe an andetnesse gefeallað, oþþe on helle.

7(8)] Sedis tus, Deus, in seculum seculi. Virga recta est virga regni tui.

7] Þin setl is, Drihten, on weorulda weoruld. Swiðe ryht is seo cynegyrd þines rices, seo gerecð ælcne mann, oþþe to þinum willan oððe to wite.

8(9)] Dilexisti iustitiam et hodisti iniquitatem. Propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo letitie, pre consortibus tuis.

8] Þu lufodest rihtwisnesse and hatodest unryhtwisnesse, forþam þe gesmyrede Dryhten, þin God, mid þam ele blisse, ofer ealle oþre menn.

9(10)] Myrra et gutta et casia a vestimentis tuis, a gradibus eburneis ex quibus te delectaverunt 10] filie regum in honore tuo.

9] Myrre and gutta and cassia dropiað; of þinum claðum, and of þinum elpanbænenum husum on þæm þe gelufiað 10] cynincga dohtor, þa þær wuniað, for þinre lufan and for þinre weorðunga. Þa wyrtgemang tacniað mistlicu mægen Cristes, and þæt hrægl tacnað Cristes lichaman, and þa elpanbænenan hus tacniað rihtwisra manna heortan; þara kynincga dohtor tacniað rihtwisra manna sawla.

(11)] Adstitit regina a dextris tuis in vestitu deaurato, circumamicta varietate.

And þær stent cwen þe on þa swyðran hand, mid golde getunecode, and mid ælcere mislicre fægernesse gegyred. Þæt ys eall Cristnu gesamnung.

11(12)] Audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam, et obliviscere populum tuum et domum patris tui.

11] Gehyr nu, min dohtor, þæt ys seo gesamnuncg Cristnes folces. Geseoh and onhyld þin eare, and forgit and alæt þin folc, þæt synd yfelwillende menn and unðeawas, and þæt hus and þone hired þines leasan fæder, þæt ys deofol.

12(13)] Quoniam concupivit rex speciem tuam, quia ipse est Dominus, Deus tuus. Et adorabunt eum 13] filie Tyri in muneribus.

12] Forþam se cyncg wilnað þines wlites, forþam he ys Drihten, þin God. Gebide þe to him, and weorþa hine. 13] And swa ylce doð eac þa dohtor þære welegan byrig Tyrig; hi hine weorðiað mid gyfum. Þæt synt þa sawla þe beoð gewelgoda mid goodum geearnuncgum.

(14)] Vultum tuum deprecabuntur omnes divites plebis. 14] Omnis gloria eius filie regum ab intus.

Gif þu þus dest, þonne weorðiað þe ealle þa welegastan on ælcum folce, 14] and habbað him þæt to mæstum gylpe þæt hy geseon kyninga dohtra inne mid him,

(15)] In fimbriis aureis, 15] circumamicta varietate.

15] Utan beslepte and gegyrede mid eallum mislicum hrægla wlitum, (14)] and mid gyldnum fnasum. (15)] Þæt synt mistlica geearnunga fulfremedra manna.

Adducentur regi virgines; postea proxime eius adferentur tibi. 16(16)] In letitia et exultatione adducentur in templum regis.

Eala kynincg, hwæt, þe beoð broht manega mædenu, and æfter þam þære seo nyhste þe we ær ymbespræcon. 16] Mid blisse and mid fægnuncge hy bioð gelædde in to þinum temple. Þæt synt þa sawla þe heora mægðhad gehealdað, and þa hreowsiendan, and þa þe gewitnode beoð for hiora scyldum, oþþe heora willum oððe heora unwillum.

17(17)] Pro patribus tuis nati sunt tibi filii; constitues eos principes super omnem terram.

17] For þinum fædrum þe bioð acennedu bearn, þæt synt apostolas wið þam heahfædrum and wið witgum; and þu hy gesetst to ealdormannum ofer ealle eorþan.

18(18)] Memores erunt nominis tui, Domine, in omni generatione et progenie.

18] And hy beoð gemyndige þines naman, Dryhten, on ælcere cneorisse.

(19)] Propterea populi confitebuntur tibi in æternum et in seculum seculi.

And þonne forþy þe andett ælc folc on ecnesse and on weorulda weoruld.

Go to the notes on this psalm.

Go to the top of this document.

Continue reading with the next psalm, or return to the main menu.

Click here for an explanation of the numbering, references, etc. in this edition

Dick Stracke, Augusta College, rstracke@admin.ac.edu