The Paris Prose

The Paris Psalter manuscript is arranged in parallel columns, which are represented in the following text by means of the "table" tags in Netscape 1.1 and HTML 3.0. If your browser does not support tables, click here for a non-tabular representation of the same text.

Psalm 49

David sang þysne nigen and feowertigoðan sealm be ægþrum tocyme Cristes. On þam sealme he cydde hu egeslice Crist þreatode Iudeas and ealle heora gelican þe þæt ylce doð þæt hy dydon, forþam hy sealdon ælmesan and ofredon Gode heora nytenu, næs hy sylfe.

DAVID DICIT AD INCREPANDUM PECCATORES

1(1)] Deus deorum Dominus locutus est, et vocavit terram, 1] Dryhtna Drihten wæs sprecende þæt he wolde cuman to eorðan swa he eft dyde, and cliopode eorðlice men to geleafan,
(2)] A solis ortu usque ad occasum. 2] Ex Sion species decoris eius. Fram sunnan upgange oð hire setlgang. 2] Of Sion aras se wlite his andwlitan.
3(3)] Deus manifeste veniet, Deus noster, et non silebit. 3] And eft cymð se ylca God swiðe openlice, þæt ys ure God, and he þonne naht ne swugað.
(4)] Ignis in conspectu eius ardebit, et in circuitu eius tempestas valida. Fyr byrnð for his ansyne, and ymb hine utan strange stormas.
4(5)] Et vocavit celum sursum, et terram ut discerneret populum suum. 4] And he cleopað to þæm heofone; hæt hine þæt he hine fealde swa swa boc, and he bebyt þære eorðan þæt heo todæle hyre folc,
5(6)] Congregate illic sanctos eius, qui ordinaverunt testamentum eius super sacrificia. 5] And gegadrie on þa swyðran hand his halgan, þa þe heoldon his bebodu ofer ælcere offrunga.
6(7)] Adnuntiaverunt celi iustitiam eius, quoniam Deus iudex est. 6] Heofonas bodiað his rihtwisnesse, forþam se God is demend; and þonne cwyð to him:
7(8)] Audi, populus meus, et loquar Israel; et testificabor tibi quoniam Deus, Deus tuus, ego sum. 7] Gehyrað nu, min folc; ic sprece to eow, Israelum, and ic eow secge soðlice, forþam ic eom Drihten, eower God.
8(9)] Non super sacrificia tua arguam te; holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper. 8] Ne þreage ic eow na æfter offrunga, forðam eowra offrunga synt symle beforan minre ansyne.
9(10)] Non accipiam de domo tua vitulos, neque de gregibus tuis hyrcos. 9] Ne onfo ic na of eowrum huse cealfas, ne of eowrum heordum buccan,
10(11)] Quoniam mee sunt omnes fere silvarum, iumenta in montibus, et boves. 10] Forþam min synt ealra wuda wildeor, and ealra duna ceap and nytenu, and oxan.
11(12)] Cognovi omnia volatilia celi, et species agri mecum est. 11] Ic can ealle heofones fugelas, and eall eorþan wlite is mid me.
12(13)] Si esuriero, non dicam tibi; meus est enim orbis terre, et plenitudo eius. 12] Gif me hingreð, ne seofige ic þæt na to eow, forðam min is eall eorðan ymbhwyrft and eall hyre innuncg.
13(14)] Numquid manducabo carnes taurorum, aut sanguinem hyrcorum potabo? 13] Wene ge þæt ic ete þæra fearra flæsc, oþþe þara buccena blod drince?
14(15)] Immola Deo sacrificium laudis, et redde Altissimo vota tua. 14] Ac ofriað Gode þa offrunge lofes, and gyldað þam Hyhstan eower gehat.
15(16)] Invoca me in die tribulationis tue; eripiam te, et magnificabis me. 15] And cleopiað to me on þam dagum eowra earfoða; þonne gefriðie ic eow, and ge weorðiað me.
16(17)] Peccatori autem dixit Deus: Quare tu enarras iustitias meas, et adsumis testamentum meum per os tuum? 16] Ac to þam synfullan cwyð God: For hwy bodast þu mine rihtwisnesse, oððe for hwy onfehst þu on þinne fulan muð mine æ?
17(18)] Tu vero hodisti disciplinam, et proiecisti sermones meos post te. 17] Forþæm þu hatodest symle leornunga, and forwurpe min word symle under bæc fram þe.
18(19)] Si videbas furem, simul currebas cum eo, et cum adulteris portionem tuam ponebas. 18] Gif þu gesawe þeof, þu urne mid him, næs na ongean hine; and þu dydest þe to þam wohhæmendum.
19(20)] Os tuum habundabit nequitia, et lingua tua concinnavit dolum. 19] Þin muð wæs symle ful unrihtes, and þin tunge ontynde facn.
20(21)] Sedens adversus fratrem tuum detrahebas, et adversus filium matris tue ponebas scandalum. 20] Þu sæte ongean þinne [broþor] and tældest hine, and worhtest wrohte betwuh þe and þinre modor suna oðrum.
21(22)] Haec fecisti et tacui; existimasti iniquitatem quod ero tibi similis. 21] Eall þis yfel þu dydest, and ic swugode and þolode swylce ic hit nyste. Þu ræswedest swiðe unryhte þæt ic wære þin gelica, swylce ic ne meahte þe forgyldan swylces edlean.
(23)] Arguam te, et statuam illam contra faciem tuam. 22] Intellegite haec, omnes qui obliviscimini Deum, nequando rapiat et non sit qui eripiat. Ic þe þreage nu and stæle beforan þe and þe cyðe eal þas yflu. 22] Gehyrað nu ðiss and ongytað, eall þa þe Godes forgytað, þy læs he eow gegripe, forþam nys nan oþer þe eow mæge gefriðian of his handa.
23(24)] Sacrificium laudis honorificavit me, et illic iter est in quo ostendam illi salutare Dei. 23] Seo ofrung lofes me licað swiðost and me eac swyðost weorþað, and on þære ofrunga is se rihtwisa weg, on þære ic getæce Godes hælo eallum þam þe swa doð.

Notes to the Latin Text

2: ex Sion / exion ms. U*V , exyon R (sub.ob.) mozc. 3: manifeste / ~tus Roman Psalter, ~te AN2BCD gamma delta epsilon zeta eta moz med Ga. 4: Et vocavit / advocavit Roman Psalter, et vocavit HKB, Et vocabit Thorpe. 5: illic / illi Roman Psalter, illic A2HNKT. 7: quoniam / omit Thorpe. 9: tua / tuo ms.; hyrcos / hir~ Thorpe Roman Psalter hyr~ BDPX mozc. 13: hyrcorum / hir~ Thorpe Roman Psalter, hyr~ AKBDPVX mozc. 17: post te / postea Thorpe. 19: nequitia / ~iam ms. S epsilon mozx. 21: iniquitatem / inique Thorpe ; tibi / tui Thorpe ; illam / illa Roman Psalter, illam STCQRUVX epsilon* mozx. 22: intellegite / ~igite Thorpe; Deum / dominum Roman Psalter, deum eta* med Ga. 23: honorificavit / ~abit Thorpe; in / omit Thorpe

Notes to the English Text

arg: ægþrum / ægrum ms.; ælmesan / ælmessan Thorpe Bright and Ramsay, see note to 28a. 1: men / menn Thorpe. 8: eowra / ~re Thorpe. 12: eorðan / ear~ ms. 20: [broþor] / so Thorpe Bright and Ramsay

Notes to the Translation

17: leornunga)

Migne CXXXI 394: Disciplinam, id est, eruditionem paternam.

22: handa)

Manegold 746: Non sit aliquis qui de manu ejus vos eripiat, id est, eripere possit. (C.f. Migne XXVI 971)

Continue reading with the next psalm, or return to the previous psalm, or return to the main menu.

Click here for an explanation of the numbering, references, etc. in this edition

Dick Stracke, Augusta College, rstracke@admin.ac.edu


The Paris Prose (for older browsers)

The text below has been marked up for use by browsers that do not support tables, such as Lynx and Netscape 1.0. Click here to go to the same text marked up for Netscape 1.1 and browsers compliant with HTML 3.0

Psalm 49

David sang þysne nigen and feowertigoðan sealm be ægþrum tocyme Cristes. On þam sealme he cydde hu egeslice Crist þreatode Iudeas and ealle heora gelican þe þæt ylce doð þæt hy dydon, forþam hy sealdon ælmesan and ofredon Gode heora nytenu, næs hy sylfe.

DAVID DICIT AD INCREPANDUM PECCATORES

1(1)] Deus deorum Dominus locutus est, et vocavit terram,

1] Dryhtna Drihten wæs sprecende þæt he wolde cuman to eorðan swa he eft dyde, and cliopode eorðlice men to geleafan,

(2)] A solis ortu usque ad occasum. 2] Ex Sion species decoris eius.

Fram sunnan upgange oð hire setlgang. 2] Of Sion aras se wlite his andwlitan.

3(3)] Deus manifeste veniet, Deus noster, et non silebit.

3] And eft cymð se ylca God swiðe openlice, þæt ys ure God, and he þonne naht ne swugað.

(4)] Ignis in conspectu eius ardebit, et in circuitu eius tempestas valida.

Fyr byrnð for his ansyne, and ymb hine utan strange stormas.

4(5)] Et vocavit celum sursum, et terram ut discerneret populum suum.

4] And he cleopað to þæm heofone; hæt hine þæt he hine fealde swa swa boc, and he bebyt þære eorðan þæt heo todæle hyre folc,

5(6)] Congregate illic sanctos eius, qui ordinaverunt testamentum eius super sacrificia.

5] And gegadrie on þa swyðran hand his halgan, þa þe heoldon his bebodu ofer ælcere offrunga.

6(7)] Adnuntiaverunt celi iustitiam eius, quoniam Deus iudex est.

6] Heofonas bodiað his rihtwisnesse, forþam se God is demend; and þonne cwyð to him:

7(8)] Audi, populus meus, et loquar Israel; et testificabor tibi quoniam Deus, Deus tuus, ego sum.

7] Gehyrað nu, min folc; ic sprece to eow, Israelum, and ic eow secge soðlice, forþam ic eom Drihten, eower God.

8(9)] Non super sacrificia tua arguam te; holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.

8] Ne þreage ic eow na æfter offrunga, forðam eowra offrunga synt symle beforan minre ansyne.

9(10)] Non accipiam de domo tua vitulos, neque de gregibus tuis hyrcos.

9] Ne onfo ic na of eowrum huse cealfas, ne of eowrum heordum buccan,

10(11)] Quoniam mee sunt omnes fere silvarum, iumenta in montibus, et boves.

10] Forþam min synt ealra wuda wildeor, and ealra duna ceap and nytenu, and oxan.

11(12)] Cognovi omnia volatilia celi, et species agri mecum est.

11] Ic can ealle heofones fugelas, and eall eorþan wlite is mid me.

12(13)] Si esuriero, non dicam tibi; meus est enim orbis terre, et plenitudo eius.

12] Gif me hingreð, ne seofige ic þæt na to eow, forðam min is eall eorðan ymbhwyrft and eall hyre innuncg.

13(14)] Numquid manducabo carnes taurorum, aut sanguinem hyrcorum potabo?

13] Wene ge þæt ic ete þæra fearra flæsc, oþþe þara buccena blod drince?

14(15)] Immola Deo sacrificium laudis, et redde Altissimo vota tua.

14] Ac ofriað Gode þa offrunge lofes, and gyldað þam Hyhstan eower gehat.

15(16)] Invoca me in die tribulationis tue; eripiam te, et magnificabis me.

15] And cleopiað to me on þam dagum eowra earfoða; þonne gefriðie ic eow, and ge weorðiað me.

16(17)] Peccatori autem dixit Deus: Quare tu enarras iustitias meas, et adsumis testamentum meum per os tuum?

16] Ac to þam synfullan cwyð God: For hwy bodast þu mine rihtwisnesse, oððe for hwy onfehst þu on þinne fulan muð mine æ?

17(18)] Tu vero hodisti disciplinam, et proiecisti sermones meos post te.

17] Forþæm þu hatodest symle leornunga, and forwurpe min word symle under bæc fram þe.

18(19)] Si videbas furem, simul currebas cum eo, et cum adulteris portionem tuam ponebas.

18] Gif þu gesawe þeof, þu urne mid him, næs na ongean hine; and þu dydest þe to þam wohhæmendum.

19(20)] Os tuum habundabit nequitia, et lingua tua concinnavit dolum.

19] Þin muð wæs symle ful unrihtes, and þin tunge ontynde facn.

20(21)] Sedens adversus fratrem tuum detrahebas, et adversus filium matris tue ponebas scandalum.

20] Þu sæte ongean þinne [broþor] and tældest hine, and worhtest wrohte betwuh þe and þinre modor suna oðrum.

21(22)] Haec fecisti et tacui; existimasti iniquitatem quod ero tibi similis.

21] Eall þis yfel þu dydest, and ic swugode and þolode swylce ic hit nyste. Þu ræswedest swiðe unryhte þæt ic wære þin gelica, swylce ic ne meahte þe forgyldan swylces edlean.

(23)] Arguam te, et statuam illam contra faciem tuam. 22] Intellegite haec, omnes qui obliviscimini Deum, nequando rapiat et non sit qui eripiat.

Ic þe þreage nu and stæle beforan þe and þe cyðe eal þas yflu. 22] Gehyrað nu ðiss and ongytað, eall þa þe Godes forgytað, þy læs he eow gegripe, forþam nys nan oþer þe eow mæge gefriðian of his handa.

23(24)] Sacrificium laudis honorificavit me, et illic iter est in quo ostendam illi salutare Dei.

23] Seo ofrung lofes me licað swiðost and me eac swyðost weorþað, and on þære ofrunga is se rihtwisa weg, on þære ic getæce Godes hælo eallum þam þe swa doð.

Go to the notes on this psalm.

Go to the top of this document.

Continue reading with the next psalm, or return to the main menu.

Click here for an explanation of the numbering, references, etc. in this edition

Dick Stracke, Augusta College, rstracke@admin.ac.edu