The Paris Prose

The Paris Psalter manuscript is arranged in parallel columns, which are represented in the following text by means of the "table" tags in Netscape 1.1 and HTML 3.0. If your browser does not support tables, click here for a non-tabular representation of the same text.

Psalm 50

David sang þysne fiftigoðan sealm, hreowsiende for ðam ærendum þe Nathan se witga him sæde, þæt wæs þæt he hæfde gesyngod wið Ureus þone Cyðþiscan þa he hine beswac for his wifes þingum, þære nama wæs Bersabe. And eac he witgode on þam sealme be Israela folce, hy hy sceoldon hreowsian hyra hæftnyd on Babilonia, and eac be Sancte Paule þam apostole, and be ælcum rihtwisum men he witgode hu hy sceoldon syngian and eft hreowsian. He cwæð:

VOX DAVID AD POENITENTIAM

3(1)] Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam, 3] Miltsa me, Drihten, æfter þinre mycelan mildheortnesse,
(2)] Et secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam. And æften þære menigu þinra mildheortnessa adilega mine unrihtwisnessa.
4(3)] Amplius lava me ab iniustitia mea, et a delicto meo munda me. 4] And aðweah me clænran from minum unrihtwisnessum þonne ic ær ðysse scylde wæs, and of þysse scamleasan scylde geclænsa me.
5(4)] Quoniam iniquitatem meam ego agnosco, et delictum meum coram me est semper. 5] Forþam mine unryhtwisnessa ic ongyte, and mina synna beoð symle beforan me on minum gemynde.
6(5)] Tibi soli peccavi, et malum coram te feci, ut iustificeris in sermonibus tuis, et vincas dum iudicaris. 6] Wið þe ænne ic gesyngode, and ic dyde yfel beforan ðe. Wið þe ænne ic sceal þæt beta n, forþæm þu ana eart rihtwis, and oferswiðest ealle þonne ðu demst.
7(6)] Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in delictis peperit me mater mea. 7] Nis hit nan wundor þeah þu sy god and ic yfel, forðam þu wast þæt ic wæs mid unrihtwisnesse onfangen, and min modor me gebær mid synne.
8(7)] Ecce enim veritatem dilexisti; incerta et occulta sapientie tue manifestasti michi. 8] Ic wat þæt þu symle lufast rihtwisnesse, and me sealdest mægena gyfa ðines wisdomes. Þa gyfa synt beheleda and uncuþa manegum oðrum.
9(8)] Asperges me hysopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor. 9] Ac bespreng me nu mid þinum haligdome swa swa mid ysopon, þæt ic beo geclænsod; and aðweah me, þæt ic sy hwitra þonne snaw.
10(9)] Auditui meo dabis gaudium et letitiam, et exultabunt ossa humiliata. 10] Syle minre gehyrnesse gefean and blisse, þæt ic gehyre þæt ic wylle, and eac oðre gehyron be me þæt þæt ic wilnige, swa swa hy ær gehyrdon þæt þæt ic nolde; þæt þonne mæge unrote mod blissian.

Notes to the Latin Text

9: Asperges / ~parges Roman Psalter (AMN*S2C, most others ~perges), ~perges med eta ; hysopo / hysso~ Thorpe.

Notes to the English Text

arg: first eac / heac ms. Thorpe; apostole / Apostle Thorpe . (aple, the l being crossed, ms.) 5: unryhtwisnessa / unriht~ Thorpe Bright and Ramsay 7: min / mi ms. 8: mægena / Bright and Ramsay emends to mænega; uncuþa / ~þe Thorpe.

Notes to the Translation

10: mod)

Manegold 752: Ossa, id est, firmamentum animæ meæ, virtutes, scilicet, quæ prius humiliata erant.

Return to the previous psalm, or return to the main menu.

Click here for an explanation of the numbering, references, etc. in this edition

Dick Stracke, Augusta College, rstracke@admin.ac.edu


The Paris Prose (for older browsers)

The text below has been marked up for use by browsers that do not support tables, such as Lynx and Netscape 1.0. Click here to go to the same text marked up for Netscape 1.1 and browsers compliant with HTML 3.0

Psalm 50

David sang þysne fiftigoðan sealm, hreowsiende for ðam ærendum þe Nathan se witga him sæde, þæt wæs þæt he hæfde gesyngod wið Ureus þone Cyðþiscan þa he hine beswac for his wifes þingum, þære nama wæs Bersabe. And eac he witgode on þam sealme be Israela folce, hy hy sceoldon hreowsian hyra hæftnyd on Babilonia, and eac be Sancte Paule þam apostole, and be ælcum rihtwisum men he witgode hu hy sceoldon syngian and eft hreowsian. He cwæð:

VOX DAVID AD POENITENTIAM

3(1)] Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam,

3] Miltsa me, Drihten, æfter þinre mycelan mildheortnesse,

(2)] Et secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam.

And æften þære menigu þinra mildheortnessa adilega mine unrihtwisnessa.

4(3)] Amplius lava me ab iniustitia mea, et a delicto meo munda me.

4] And aðweah me clænran from minum unrihtwisnessum þonne ic ær ðysse scylde wæs, and of þysse scamleasan scylde geclænsa me.

5(4)] Quoniam iniquitatem meam ego agnosco, et delictum meum coram me est semper.

5] Forþam mine unryhtwisnessa ic ongyte, and mina synna beoð symle beforan me on minum gemynde.

6(5)] Tibi soli peccavi, et malum coram te feci, ut iustificeris in sermonibus tuis, et vincas dum iudicaris.

6] Wið þe ænne ic gesyngode, and ic dyde yfel beforan ðe. Wið þe ænne ic sceal þæt beta n, forþæm þu ana eart rihtwis, and oferswiðest ealle þonne ðu demst.

7(6)] Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in delictis peperit me mater mea.

7] Nis hit nan wundor þeah þu sy god and ic yfel, forðam þu wast þæt ic wæs mid unrihtwisnesse onfangen, and min modor me gebær mid synne.

8(7)] Ecce enim veritatem dilexisti; incerta et occulta sapientie tue manifestasti michi.

8] Ic wat þæt þu symle lufast rihtwisnesse, and me sealdest mægena gyfa ðines wisdomes. Þa gyfa synt beheleda and uncuþa manegum oðrum.

9(8)] Asperges me hysopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor.

9] Ac bespreng me nu mid þinum haligdome swa swa mid ysopon, þæt ic beo geclænsod; and aðweah me, þæt ic sy hwitra þonne snaw.

10(9)] Auditui meo dabis gaudium et letitiam, et exultabunt ossa humiliata.

10] Syle minre gehyrnesse gefean and blisse, þæt ic gehyre þæt ic wylle, and eac oðre gehyron be me þæt þæt ic wilnige, swa swa hy ær gehyrdon þæt þæt ic nolde; þæt þonne mæge unrote mod blissian.

Go to the notes on this psalm.

Go to the top of this document.

Return to the main menu.

Click here for an explanation of the numbering, references, etc. in this edition

Dick Stracke, Augusta College, rstracke@admin.ac.edu