The Paris Psalter manuscript is arranged in parallel columns, which are represented in the following text by means of the "table" tags in Netscape 1.1 and HTML 3.0. If your browser does not support tables, click here for a non-tabular representation of the same text.
On ðam nigoðan sealme David hine gebæd to Drihtne, and him þancode þæt his sunu and eac oðre fynd him ne mihton eall þæt yfel don þæt hi him geteohod hæfdon, and on þa ylcan gerad hine singð ælc rihtwis mann be his sylfes feondum, and be þam ylcan hine sang Crist þa Iudeas hine woldan don mare yfel ðonne hig mihton, and swa dyde eac Ezechias ða his fynd hine ne meahton ateon swa hy woldon.
| 2(1)] Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo; narrabo omnia mirabilia tua. | 2] Ic andette Drihtne on ealre minre heortan, and ic bodige ealle ðine wundra. |
| 3(2)] Letabor et exultabo in te; psallam nomini tuo, Altissime. | 3] And ic blissige and fægnige and herige þinne naman, ðu hea God. |
| 4(3)] In convertendo inimicum meum re- trorsum, infirmabuntur et perient a facie tua. | 4] Forðam þu gehwyrfdest mine fynd under bæc and hi wæron geuntrumode and forwurdon beforan ðinre ansyne. |
| 5(4)] Quoniam fecisti iudicium meum et causam meam; sedes super thronum qui iudicas aequitatem. | 5] Forðam þu demst minne dom and mine spræce, and eall for me dydest þæt ic don sceolde; ðu sitst on ðam hean setle, þu ðe symle demst swiðe rihte. |
| 6(5)] Increpasti gentes, et periit impius; nomen eorum delesti in eternum et in seculum saeculi. | 6] Ðu ðreast and bregst þa ðeoda þe us ðreatigað, and ða unrihtwisan forweorðað, and ðu adilgast heora naman on worulda woruld. |
| 7(6)] Inimici defecerunt framea in finem, et civitates eorum destruxisti. | 7] Seo redelse and þæt geþeaht urra feonda geteorode ða hi hit endian sceoldan, and heora [ceastra] þu towurpe ealle. |
| (7)] Periit memoria eorum cum sonitu, 8] et Dominus in eternum permanet. | And heora gemynd on weg gewat mid þam myclan hlisan, 8] and Drihten þurhwunað on ecnesse. |
| (8)] Paravit in iudicio sedem suam, 9] et ipse iudicabit orbem terrae in equitate. | And he gearwað his domsetl, 9] and he demð ealre eorþan swyðe emne. |
| (9)] Iudicabit populos cum iustitia, 10] et factus est Dominus refugium pauperum, | He demð folcum mid rihte. 10] He ys geworden friðstow ðearfendra. |
| (10)] Adiutor in oportunitatibus in tribulatione, 11] et sperent in te omnes qui noverunt nomen tuum. | And gefultumend þu eart, Drihten, æt ælcere ðearfe, 11] forðy hopiað to þe ealle þa ðe witan þinne naman. |
| (11)] Quoniam non derelinques querentes te, Domine. 12] Psallite Domino qui habitat in Sion; | Forðam þu ne forlætst nanne þara þe ðe secð. 12] Heriað forði Drihten þone ðe eardað on Sion; |
| (12)] Adnuntiate inter gentes mirabilia eius, 13] quoniam requirens sanguinem eorum memoratus est, et non est oblitus orationem pauperum. | And bodiað betweoh folcum his wundru, 13] forðam he nis na ofergeotol þara gebeda his þearfena, ac he is swyþe gemyndig heora blod to wrecanne. |
| 14(13)] Miserere mihi, Domine, et vide
humilitatem meam de inimicis meis, 15] qui
exaltas me de portis mortis, Ut annuntiem omnes laudes in portis filiae Sion. |
14] Gemiltsa me, Drihten, and geseoh mine eaðmetto, hu earmne me habbað gedon mine fynd, 15] forðam þu eart se ylca God þe me uppahofe fram deaðes gatum to þam þæt ic bodade eall þin lof on ðam geatum þære burge Hierusalem. |
| 16(14)] Exultabo in salutari tuo. Infixe sunt gentes in interitu quem fecerunt; in laqueo isto quem occultaverunt mihi conprehensus est pes eorum. | 16] Ic fægnie on þinre hælo ðe þu me sylest, and ða ðeoda þe min ehtað syn afæstnode on ðam ylcan earfoðum þe hi me geteohhod hæfdon, and heora fet synt gefangene mid þy ilcan gryne þe hi me gehyd and gehealden hæfdon. |
| 17(15)] Cognoscetur Dominus iudicia faciens; in operibus manuum suarum conprehensus est peccator. | 17] Forþam byð Drihten on his rihtum domum, and on his handgeweorce byð gefangen se synfulla. |
| 18(16)] Convertentur peccatores in infernum, omnes gentes qui obliviscuntur Deum. | 18] And þa unrihtwisan beoð gehwyrfede to helle, and ælc folc þæra ðe God forgyt. |
| 19(17)] Quoniam non in finem oblivio erit pauperis; patientia pauperum non peribit in finem. | 19] Forþam God ne forgyt his ðearfan oð heora ende, ne heora geþyld ne forweorð oþ ende. |
| 20(18)] Exurge, Domine; non prevaleat homo; iudicentur gentes in conspectu tuo. | 20] Aris, Drihten, þy læs se yfelwillenda mæge don þæt he wille, and gedo þæt eallum folcum sy gedemed beforan ðe. |
| 21(19)] Constitue, Domine, legislatorem super eos, ut sciant gentes quoniam homines sunt. | 21] Gesete, Drihten, ofer hy sumne anwald, þæt hig gelære þæt hy witon þæt hi men synt. |
| 22(20)] Ut quid, Domine, recessisti longe, despicis in oportunitatibus in tribulatione? | 22] Drihten, hwi gewitst þu swa feor fram us, and hwi noldest þu cuman to us to þære tide þe us nydþearf wæs? |
| 23(21)] Dum superbit impius, incenditur pauper, conprehenduntur in cogitationibus suis quas cogitant. | 23] Þonne se unrihtwisa ofermodegað, þonne byð se earma ðearfa onæled and gedrefed and eac geunrotsod, ac weorðon þa unrihtwisan gefangene on þam geþohtum þe hi geþoht habbað. |
| 24(22)] Quoniam laudatur peccator in desideriis anime sue, et qui iniqua agerit benedicetur. | 24] Forþam se synfulla byð hered þær he his yfelan willan wyrcð, and hine bletsiað þa yfelan for his yfelan dædum. |
| 25(23)] Irritabit Dominum peccator; secundum multitudinem ire sue inquiret. | 25] Se synfulla bysmrað Drihten, and for þære menigu his unrihtes he ne geðencð þæt God hit mæg gewrecan. |
| 26(24)] Non est Deus in conspectu eius; polluuntur vie eius in omni tempore. | 26] Forþam he ne deð God beforan his modes ansyne, forþam beoð his wegas and his weorc eal neh unclæne. |
| (25)] Auferuntur iudicia tue a facie eius; omnium inimicorum suorum dominabitur. | Forþam he næfð nan gemynd Godes doma beforan his ansyne, þæt he mæge rixian and wealdan ealra his feonda, and don him to yfele þæt þæt he wylle. |
| 27(26)] Dixit enim in corde suo: Non movebor de generatione in generationem sine malo. | 27] And he cwyð on his mode: Ne wyrð þisses næfre nan wending butan mycelre frecennesse minra feonda. |
| 28(27)] Cuius os maledictione et amaritudine plenum est et dolo. | 28] His muð byð symle full wyrignessa and bitera worda and facnes and searuwa. |
| (28)] Sub lingua eius labor et dolor. 29] [Sedet] in insidiis cum divitibus in occultis ut interficiat innocentem. | And under his tungan byð ealne weg oþera manna sar and geswinc. 29] He syt symle on geþeahte mid þam welegum dygollice to þam þæt he mæge fordon þa unsceðþendan. |
| 30(29)] Oculi eius in pauperem respiciunt; indidiatur in occulto sicut leo in cubili suo. | 30] And þreatað þone earman mid his eagum, and sætað his digollice swa swa leo deð of his hole. |
| (30)] Insidiatur ut rapiat pauperem, rapere pauperem dum adtrahit eum. 31] In laqueo suo humiliavit eum; inclinavit se et cadet dum dominabitur pauperi. | He sætað þæt he bereafige þone earman, and þæs wilnað, and þonne he hine gefangen hafað 31] mid his gryne, þonne genæt he hine, and þonne he hine hæfð gewyldne, þonne aginð he sylf sigan oððe afylð. |
| 32(31)] Dixit enim in corde suo: Oblitus est Deus; avertit faciem suam ne videat usque in finem. | 32] He cwæð ær on his mode: Ne geþencð God þyllices, ac ahwyrfð his eagan þæt he hit næfre ne gesyhð. |
| 33(32)] Exurge, Domine, Deus meus, et exaltetur manus tua, no obliviscaris pauperum in finem. | 33] Aris, Drihten, min God, and ahefe upp þine hand ofer ða unrihtwisan, and ne forgit þone þearfan on ende. |
| 34(33)] Propter quid irritavit impius Dominum; dixit enim in corde suo: Non requiret Deus. | 34] Forþam bysmrað se unrihtwisa Drihten, forðam he cwyð on his mode: Ne recþ God þeah ic þus do. |
| 35(34)] Vides quoniam tu laborem et dolorem; consideras ut tradas eos in manibus tuis; tibi enim derelictus est pauper; pupillo tu eris adiutor. | 35] Gesyhst þu nu, cwæð se witega to Drihtne, hwylc broc and hwylc sar we þoliað and þrowiað. Nu hit wære cyn þæt þu hit him wræce mid þinre handa. Ic þearfa eom nu to ðe forlæten; þu eart fultumiend þara þe nabbað nawðer ne fæder ne modor. |
| 36(35)] Contere brachium peccatoris et maligni; requiretur delictum eius nec invenietur. | 36] Þu forbrycst þone earm and þæt mægen þæs synfullan, forþy þeah hine hwa ahsode for hwi he swa dyde, þonne ne mihte he hit na gereccan, ne geþafa beon nolde þæt he untela dyde. |
| 37(36)] Regnabit Dominus in eternum et in seculum seculi; peribitis gentes de terra eius. | 37] Drihten rixað on ecnesse on þisse worulde ge on þære toweardan, forþæm weorðað aworpene þa synfullan of ægðrum his rica. |
| 38(37)] Desiderium pauperum exaudivit Dominus; desideria cordis eorum exaudivit auris tua. | 38] Drihten gehyrð þa wilnunga his þearfena, and heora modes gyrnesse gehyrað þine earan. |
| 39(38)] Iudicare pupillo et humili, ut non adponat ultra magnificare se homo super terram. | 39] Dem nu, Drihten, þearfe þæs earman and þæs eaðmodan, þæt se awyrgeda ne ece þæt he hine leng myclie ofer eorðan. |
3: psallam / et psallam Roman
Psalter, psallam S* K* T*
abc alpha gamma delta sigma* mozc
Ga. 4: perient / peribunt Thorpe
. 6: delesti / ~isti Roman
Psalter (A* HM(sub ob.)K,
others ~esti), ~esti alpha beta
delta2. 7: framea / ~eæ
Thorpe
. 12: Adnuntiate / Annun~ Thorpe
. 13: orationem / clamorem Thorpe
. 15: Ut / Uut ms. 17:
Cognoscetur / ~itur Roman
Psalter (AHM* N* KT* D,
others ~etur), ~etur med.
18: Convertentur / ~tantur Roman
Psalter,
~entur S; qui / quæ
arg: þa ylcan (pl.?) / þæt ylce Bright and Ramsay 2: andette / ~dete ms. 4: þu / ðu Thorpe . 5: adilgast / ~gas ms. Thorpe . 7: geteorode / geleorode Thorpe ; ceastra / so Bright and Ramsay. 15: gatum / Bright and Ramsay emend geatum. 30: sætað / settað ms., Bright and Ramsay emend sætað; deð / det ms.
Manegold 532f: Frameas vocat diversas opiniones errorum quibus diabolus quasi gladio jugulabat animas illorum, quos per illos errores decipebat. (Tinkler, p. 160.)
Migne Glossa 857: Cum sonitu. Id est, et strepitus et tumultus impietatis periit: vel, cum impietas evertitur, strepitus fit, quia non venit ad summam pacem, nisi qui magno strepitu cum vitiis pugnavit.
Manegold 538: Et homo, id est, aliquis terrenus portans veterem hominem, volens eos [i.e. pauperes] devocare. (C.f. Migne CXXXI 194) Migne Glossa 859: Prospexit adventum Antichristi. (C.f. Migne XXVI 842)
Migne XXVI 843: Accenditur pauper, Ecclesia in tribulatione.
Migne Glossa 859: Iræ suæ. Antichristi, quia omnia . . . crudeliter faciet: vel, Dei, non quæret Deum p nitendo; vel, Deus eum, ut hic ulciscatur, sed in futuro gravius puniturus. (C.f. Migne CXXXI 195, Migne XXVI 843)
Migne Glossa 859: Viæ ejus, id est, cogitationes et opera sordent. (C.f. Manegold 541)
Migne XXVI 843: Dolor sibi est, et aliorum temperat laborem et dolorem.
Manegold 543: Brachium, id est, potentiam peccatoris. (C.f. Migne XXVI 844)
Continue reading with the next psalm, or return to the previous psalm, or return to the main menu.
Click here for an explanation of the numbering, references, etc. in this edition
Dick Stracke, Augusta College, rstracke@admin.ac.edu
The text below has been marked up for use by browsers that do not support tables, such as Lynx and Netscape 1.0. Click here to go to the same text marked up for Netscape 1.1 and browsers compliant with HTML 3.0
On ðam nigoðan sealme David hine gebæd to Drihtne, and him þancode þæt his sunu and eac oðre fynd him ne mihton eall þæt yfel don þæt hi him geteohod hæfdon, and on þa ylcan gerad hine singð ælc rihtwis mann be his sylfes feondum, and be þam ylcan hine sang Crist þa Iudeas hine woldan don mare yfel ðonne hig mihton, and swa dyde eac Ezechias ða his fynd hine ne meahton ateon swa hy woldon.
2(1)] Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo; narrabo omnia mirabilia tua.
2] Ic andette Drihtne on ealre minre heortan, and ic bodige ealle ðine wundra.
3(2)] Letabor et exultabo in te; psallam nomini tuo, Altissime.
3] And ic blissige and fægnige and herige þinne naman, ðu hea God.
4(3)] In convertendo inimicum meum re- trorsum, infirmabuntur et perient a facie tua.
4] Forðam þu gehwyrfdest mine fynd under bæc and hi wæron geuntrumode and forwurdon beforan ðinre ansyne.
5(4)] Quoniam fecisti iudicium meum et causam meam; sedes super thronum qui iudicas aequitatem.
5] Forðam þu demst minne dom and mine spræce, and eall for me dydest þæt ic don sceolde; ðu sitst on ðam hean setle, þu ðe symle demst swiðe rihte.
6(5)] Increpasti gentes, et periit impius; nomen eorum delesti in eternum et in seculum saeculi.
6] Ðu ðreast and bregst þa ðeoda þe us ðreatigað, and ða unrihtwisan forweorðað, and ðu adilgast heora naman on worulda woruld.
7(6)] Inimici defecerunt framea in finem, et civitates eorum destruxisti.
7] Seo redelse and þæt geþeaht urra feonda geteorode ða hi hit endian sceoldan, and heora [ceastra] þu towurpe ealle.
(7)] Periit memoria eorum cum sonitu, 8] et Dominus in eternum permanet.
And heora gemynd on weg gewat mid þam myclan hlisan, 8] and Drihten þurhwunað on ecnesse.
(8)] Paravit in iudicio sedem suam, 9] et ipse iudicabit orbem terrae in equitate.
And he gearwað his domsetl, 9] and he demð ealre eorþan swyðe emne.
(9)] Iudicabit populos cum iustitia, 10] et factus est Dominus refugium pauperum,
He demð folcum mid rihte. 10] He ys geworden friðstow ðearfendra.
(10)] Adiutor in oportunitatibus in tribulatione, 11] et sperent in te omnes qui noverunt nomen tuum.
And gefultumend þu eart, Drihten, æt ælcere ðearfe, 11] forðy hopiað to þe ealle þa ðe witan þinne naman.
(11)] Quoniam non derelinques querentes te, Domine. 12] Psallite Domino qui habitat in Sion;
Forðam þu ne forlætst nanne þara þe ðe secð. 12] Heriað forði Drihten þone ðe eardað on Sion;
(12)] Adnuntiate inter gentes mirabilia eius, 13] quoniam requirens sanguinem eorum memoratus est, et non est oblitus orationem pauperum.
And bodiað betweoh folcum his wundru, 13] forðam he nis na ofergeotol þara gebeda his þearfena, ac he is swyþe gemyndig heora blod to wrecanne.
14(13)] Miserere mihi, Domine, et vide
humilitatem meam de inimicis meis, 15] qui
exaltas me de portis mortis,
Ut annuntiem omnes laudes in portis filiae
Sion.
14] Gemiltsa me, Drihten, and geseoh mine eaðmetto, hu earmne me habbað gedon mine fynd, 15] forðam þu eart se ylca God þe me uppahofe fram deaðes gatum to þam þæt ic bodade eall þin lof on ðam geatum þære burge Hierusalem.
16(14)] Exultabo in salutari tuo. Infixe sunt gentes in interitu quem fecerunt; in laqueo isto quem occultaverunt mihi conprehensus est pes eorum.
16] Ic fægnie on þinre hælo ðe þu me sylest, and ða ðeoda þe min ehtað syn afæstnode on ðam ylcan earfoðum þe hi me geteohhod hæfdon, and heora fet synt gefangene mid þy ilcan gryne þe hi me gehyd and gehealden hæfdon.
17(15)] Cognoscetur Dominus iudicia faciens; in operibus manuum suarum conprehensus est peccator.
17] Forþam byð Drihten on his rihtum domum, and on his handgeweorce byð gefangen se synfulla.
18(16)] Convertentur peccatores in infernum, omnes gentes qui obliviscuntur Deum.
18] And þa unrihtwisan beoð gehwyrfede to helle, and ælc folc þæra ðe God forgyt.
19(17)] Quoniam non in finem oblivio erit pauperis; patientia pauperum non peribit in finem.
19] Forþam God ne forgyt his ðearfan oð heora ende, ne heora geþyld ne forweorð oþ ende.
20(18)] Exurge, Domine; non prevaleat homo; iudicentur gentes in conspectu tuo.
20] Aris, Drihten, þy læs se yfelwillenda mæge don þæt he wille, and gedo þæt eallum folcum sy gedemed beforan ðe.
21(19)] Constitue, Domine, legislatorem super eos, ut sciant gentes quoniam homines sunt.
21] Gesete, Drihten, ofer hy sumne anwald, þæt hig gelære þæt hy witon þæt hi men synt.
22(20)] Ut quid, Domine, recessisti longe, despicis in oportunitatibus in tribulatione?
22] Drihten, hwi gewitst þu swa feor fram us, and hwi noldest þu cuman to us to þære tide þe us nydþearf wæs?
23(21)] Dum superbit impius, incenditur pauper, conprehenduntur in cogitationibus suis quas cogitant.
23] Þonne se unrihtwisa ofermodegað, þonne byð se earma ðearfa onæled and gedrefed and eac geunrotsod, ac weorðon þa unrihtwisan gefangene on þam geþohtum þe hi geþoht habbað.
24(22)] Quoniam laudatur peccator in desideriis anime sue, et qui iniqua agerit benedicetur.
24] Forþam se synfulla byð hered þær he his yfelan willan wyrcð, and hine bletsiað þa yfelan for his yfelan dædum.
25(23)] Irritabit Dominum peccator; secundum multitudinem ire sue inquiret.
25] Se synfulla bysmrað Drihten, and for þære menigu his unrihtes he ne geðencð þæt God hit mæg gewrecan.
26(24)] Non est Deus in conspectu eius; polluuntur vie eius in omni tempore.
26] Forþam he ne deð God beforan his modes ansyne, forþam beoð his wegas and his weorc eal neh unclæne.
(25)] Auferuntur iudicia tue a facie eius; omnium inimicorum suorum dominabitur.
Forþam he næfð nan gemynd Godes doma beforan his ansyne, þæt he mæge rixian and wealdan ealra his feonda, and don him to yfele þæt þæt he wylle.
27(26)] Dixit enim in corde suo: Non movebor de generatione in generationem sine malo.
27] And he cwyð on his mode: Ne wyrð þisses næfre nan wending butan mycelre frecennesse minra feonda.
28(27)] Cuius os maledictione et amaritudine plenum est et dolo.
28] His muð byð symle full wyrignessa and bitera worda and facnes and searuwa.
(28)] Sub lingua eius labor et dolor. 29] [Sedet] in insidiis cum divitibus in occultis ut interficiat innocentem.
And under his tungan byð ealne weg oþera manna sar and geswinc. 29] He syt symle on geþeahte mid þam welegum dygollice to þam þæt he mæge fordon þa unsceðþendan.
30(29)] Oculi eius in pauperem respiciunt; indidiatur in occulto sicut leo in cubili suo.
30] And þreatað þone earman mid his eagum, and sætað his digollice swa swa leo deð of his hole.
(30)] Insidiatur ut rapiat pauperem, rapere pauperem dum adtrahit eum. 31] In laqueo suo humiliavit eum; inclinavit se et cadet dum dominabitur pauperi.
He sætað þæt he bereafige þone earman, and þæs wilnað, and þonne he hine gefangen hafað 31] mid his gryne, þonne genæt he hine, and þonne he hine hæfð gewyldne, þonne aginð he sylf sigan oððe afylð.
32(31)] Dixit enim in corde suo: Oblitus est Deus; avertit faciem suam ne videat usque in finem.
32] He cwæð ær on his mode: Ne geþencð God þyllices, ac ahwyrfð his eagan þæt he hit næfre ne gesyhð.
33(32)] Exurge, Domine, Deus meus, et exaltetur manus tua, no obliviscaris pauperum in finem.
33] Aris, Drihten, min God, and ahefe upp þine hand ofer ða unrihtwisan, and ne forgit þone þearfan on ende.
34(33)] Propter quid irritavit impius Dominum; dixit enim in corde suo: Non requiret Deus.
34] Forþam bysmrað se unrihtwisa Drihten, forðam he cwyð on his mode: Ne recþ God þeah ic þus do.
35(34)] Vides quoniam tu laborem et dolorem; consideras ut tradas eos in manibus tuis; tibi enim derelictus est pauper; pupillo tu eris adiutor.
35] Gesyhst þu nu, cwæð se witega to Drihtne, hwylc broc and hwylc sar we þoliað and þrowiað. Nu hit wære cyn þæt þu hit him wræce mid þinre handa. Ic þearfa eom nu to ðe forlæten; þu eart fultumiend þara þe nabbað nawðer ne fæder ne modor.
36(35)] Contere brachium peccatoris et maligni; requiretur delictum eius nec invenietur.
36] Þu forbrycst þone earm and þæt mægen þæs synfullan, forþy þeah hine hwa ahsode for hwi he swa dyde, þonne ne mihte he hit na gereccan, ne geþafa beon nolde þæt he untela dyde.
37(36)] Regnabit Dominus in eternum et in seculum seculi; peribitis gentes de terra eius.
37] Drihten rixað on ecnesse on þisse worulde ge on þære toweardan, forþæm weorðað aworpene þa synfullan of ægðrum his rica.
38(37)] Desiderium pauperum exaudivit Dominus; desideria cordis eorum exaudivit auris tua.
38] Drihten gehyrð þa wilnunga his þearfena, and heora modes gyrnesse gehyrað þine earan.
39(38)] Iudicare pupillo et humili, ut non adponat ultra magnificare se homo super terram.
39] Dem nu, Drihten, þearfe þæs earman and þæs eaðmodan, þæt se awyrgeda ne ece þæt he hine leng myclie ofer eorðan.
Go to the notes on this psalm.
Go to the top of this document.
Continue reading with the next psalm, or return to the main menu.
Click here for an explanation of the numbering, references, etc. in this edition
Dick Stracke, Augusta College, rstracke@admin.ac.edu